Filteri
close
Tip rezultata
Svi rezultati uključeni
keyboard_arrow_down
Kategorija
Književnost
keyboard_arrow_down
Od
RSD
Do
RSD
Sortiraj po
keyboard_arrow_down
Objavljeno u proteklih
keyboard_arrow_down
Sajtovi uključeni u pretragu
1 sajt isključen
keyboard_arrow_down

Pratite promene cene putem maila

  • Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
1-9 od 9 rezultata

Broj oglasa

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream
1-9 od 9
1-9 od 9 rezultata

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream

Režim promene aktivan!

Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje

Aktivni filteri

  • Izbačen Sajt

    www.winwin.rs

Prikaži sve...
398RSD
forward
forward
Detaljnije

POD ŠATORIMA - Vojin Puljević Pripovetke od 1912 - 1918 , retko zanimljivo privatno izdanje objavljeno testamentarnom voljom pisca nakon njegove smrti , opisuje događaje iz perioda Balkanskih i Prvog svetskog rata , mek povez, ćirilica, ilustrovano, 127 strana Beograd 1968 K.D.S.5.2.

Prikaži sve...
175RSD
forward
forward
Detaljnije

Vojin Puljević: POD ŠATORIMA - Pripovetke od 1912. - 1918. godine, Privatno izdanje Beograd 1968, str. 127. Ratne pripovetke; Prvi svetski rat. Očuvanost 3 i pečatirano na više mesta. Puljević, Vojin 1888-1968

Prikaži sve...
240RSD
forward
forward
Detaljnije

Beograd 1968. odlično očuvana

Prikaži sve...
299RSD
forward
forward
Detaljnije

Radojka Rea Satori - Samo za tebe - Lady priča blues Iz 2015. god. 152 str. Odlično očuvana knjiga. Ako Vas nešto zanima, blagoizvolite poslati poruku. Ovo je jedini primerak na sajtu na dan postavljanja! POGLEDAJTE I OSTALE predmete KOJE PRODAJEM POPUST NA VIŠE KUPLJENIH PREDMETA, PITAJTE! KLIKNITE NA LINK http://www.kupindo.com/Clan/zambezi/SpisakPredmeta ------------------------------ 14082021

Prikaži sve...
500RSD
forward
forward
Detaljnije

PROMETEJ TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU LINGVISTIKA Šifra artikla: 289762 Isbn: 9788651510475 Autor : Abdulah Škaljić Izdavač : PROMETEJ Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i ... Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat... Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu. Detaljnije Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat... Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu. Ostavi komentar Ime/Nadimak Email adresa Kako biste ocenili uslugu ove ordinacije(rezultat, kvalitet, ljubaznost, izgled ordinacije? Poruka PošaljiObrada Trenutno nema komentara Karakteristika Vrednost Kategorija LINGVISTIKA Autor Abdulah Škaljić Težina specifikacija 0.5 kg Izdavač PROMETEJ Pismo Latinica Povez Tvrd Godina 2015 Format 17x24 Strana 664 Obavezni kolačići čine stranicu upotrebljivom omogućavanjem osnovnih funkcija kao što su navigacija stranicom i pristup zaštićenim područjima. Sajt koristi kolačiće koji su neophodni za pravilno funkcionisanje naše veb stranice kako bi se omogućile određene tehničke funkcije i tako vam pružilo pozitivno korisničko iskustvo. Statistički kolačići anonimnim prikupljanjem i slanjem podataka pomažu vlasnicima web lokacija da razumeju kako posetioci komuniciraju sa stranicom. To su kolačići koji omogućavaju web analitiku sajta, odnosno analizu upotrebe naših stranica i merenje prometa, koje sajt sprovodi u cilju poboljšanja kvaliteta i sadržaja ponuđenih usluga. Marketinški kolačići se koriste za praćenje posetilaca putem web stranice. Koriste se za prikazivanje relevantnih oglasa korisnicima i podsticanje da učestvuju, što je važno za nezavisne izdavače i oglašavače. Sajt koristi Google Analytics kolačiće ads/ga-audiences i collect, te Facebook kolačiće fr i tr.

Prikaži sve...
2,250RSD
forward
forward
Detaljnije

NEPOČIN-POLJE POEZIJA Šifra artikla: 390302 Isbn: 9788660361556 Autor : Vasko Popa Izdavač : KONTRAST Nakon trezvenog i preciznog postavljanja osnovnih koordinata poetskog sveta u zbirci Kora, gde je igrivost i iracionalnost nadrealističkih slika poslušno oruđe strogo organizovane ekspresije, Vasko Popa je nastavio da proširuje područje poezije. Već nam specifično znamenje grčkog uroborosa, zmije... Detaljnije Nakon trezvenog i preciznog postavljanja osnovnih koordinata poetskog sveta u zbirci Kora, gde je igrivost i iracionalnost nadrealističkih slika poslušno oruđe strogo organizovane ekspresije, Vasko Popa je nastavio da proširuje područje poezije. Već nam specifično znamenje grčkog uroborosa, zmije koja drži svoj rep u ustima, na koricama zbirke Nepočin-polje, najavljuje kružnu arhitektoniku „pakla bez buntovnika", na kojoj pesnik pokušava da podigne „šator od svojih dlanova". Zbirka se sastoji iz četiri pesnička ciklusa: „Igra", „Kost kosti", „Vrati mi moje krpice" i „Belutak", ali suštinski predstavlja jedan neprekidni, kontrolisani, dugi dah pesničkog napora koji afirmaciju igrača koji igra do kraja pretvara u poemu o odbijanju – čistom revoltu. Folklorni lirizam, nostalgične asocijacije na detinjstvo, aktuelizacija ustaljenih fraza iz svakodnevnog govora, muzikalnost eliptičnih i lapidarnih stihova i vibrantni humor zaodevaju ovu „neslanu šalu bez šaljivca" u pobunu koja je svojevrsni egzorcizam, naslonjen na pesnikovu jezičku virtuoznost i oslonjen na magijsku funkciju jezika. Kada je čitav svet šala, a postojati znači učestvovati u igri koja se iscrpljuje u sopstvenoj praznini, nepristajanje na igru sa čudom ostaje jedina efikasna odbrana od razbojništva nepočin-polja. Ime/Nadimak Email adresa Poruka POŠALJI Kategorija POEZIJA Autor Vasko Popa Težina specifikacija 0.5 kg Izdavač KONTRAST Pismo Latinica Povez Broš Godina 2022 Format 14,8x21 Strana 62 Obavezni kolačići čine stranicu upotrebljivom omogućavanjem osnovnih funkcija kao što su navigacija stranicom i pristup zaštićenim područjima. Sajt koristi kolačiće koji su neophodni za pravilno funkcionisanje naše veb stranice kako bi se omogućile određene tehničke funkcije i tako vam pružilo pozitivno korisničko iskustvo. Statistički kolačići anonimnim prikupljanjem i slanjem podataka pomažu vlasnicima web lokacija da razumeju kako posetioci komuniciraju sa stranicom. To su kolačići koji omogućavaju web analitiku sajta, odnosno analizu upotrebe naših stranica i merenje prometa, koje sajt sprovodi u cilju poboljšanja kvaliteta i sadržaja ponuđenih usluga. Marketinški kolačići se koriste za praćenje posetilaca putem web stranice. Koriste se za prikazivanje relevantnih oglasa korisnicima i podsticanje da učestvuju, što je važno za nezavisne izdavače i oglašavače. Sajt koristi Google Analytics kolačiće ads/ga-audiences i collect, te Facebook kolačiće fr i tr.

Prikaži sve...
629RSD
forward
forward
Detaljnije

KORA POEZIJA Šifra artikla: 390014 Isbn: 9788660361198 Autor : Vasko Popa Izdavač : KONTRAST Kada se pojavila, 1953. godine, pesnička zbirka Kora postala je predmet jedne od najvažnijih javnih polemika u vezi sa estetskim vrednostima srpske poezije. Milan Bogdanović kritikovao je Popin jezik i stil vrednujući Koru kao „nadrealističko buncanje bez smisla” dok je, sa druge strane, Zoran Mi... Detaljnije Kada se pojavila, 1953. godine, pesnička zbirka Kora postala je predmet jedne od najvažnijih javnih polemika u vezi sa estetskim vrednostima srpske poezije. Milan Bogdanović kritikovao je Popin jezik i stil vrednujući Koru kao „nadrealističko buncanje bez smisla” dok je, sa druge strane, Zoran Mišić isticao logičku suštinu i odgonetljivost u osnovi Popinih pesničkih slika. Stoga Kora označava raskid sa dominantnim modelom socijalističkog realizma, i bitno određuje dalje tokove srpske poezije. Izmakavši se od subjektivnosti, deskriptivnosti i individuale osećajnosti, Vasko Popa u šezdeset pesama Kore ohlađenim, „objektivnim”, ali dosledno metaforičkim jezikom uobličava iskustvo sveta savremenog čoveka iz gradske sredine – u prvom redu osećanja nelagode, ugroženosti i straha – i otpočinje putovanje ka zahvatanju arhetipske osnove modernosti koja će odrediti njegove kasnije knjige. Četiri ciklusa Kore simbolički zatvaraju i pod amblematskom vinjetom sa korica koju je pesnik nazvao šapom zveri štite jedno osećanje sveta od levijatanske svakodnevice. Ispod takve kore, jezički pokret pesama „Poznanstvo”, „Odjekivanje”, „U pepeljari”, „U zaboravu”, „Konj”, „Belutak” i verovatno najpoznatije, četrnaeste pesme ciklusa Daleko u nama („Očiju tvojih da nije / Ne bi bilo neba / U slepom našem stanu”) nadrealistički igrivo, sažeto i prodorno iskazuju neka od osnovnih egzistencijalnih pitanja i potrebu pojedinca da odbrani svoj položaj dok stoji izložen na istorijskoj i kosmološkoj vetrometini. O tome, uostalom, najneposrednije progovara otvoreno pitanje kraja druge pesme ciklusa Daleko u nama: „Da li ću moći / Na ovom nepočin-polju / Da ti podignem šator od svojih dlanova”. Ime/Nadimak Email adresa Poruka POŠALJI Kategorija POEZIJA Autor Vasko Popa Težina specifikacija 0.5 kg Izdavač KONTRAST Pismo Latinica Povez Broš Godina 2021 Format 14,8x21 Strana 84 Obavezni kolačići čine stranicu upotrebljivom omogućavanjem osnovnih funkcija kao što su navigacija stranicom i pristup zaštićenim područjima. Sajt koristi kolačiće koji su neophodni za pravilno funkcionisanje naše veb stranice kako bi se omogućile određene tehničke funkcije i tako vam pružilo pozitivno korisničko iskustvo. Statistički kolačići anonimnim prikupljanjem i slanjem podataka pomažu vlasnicima web lokacija da razumeju kako posetioci komuniciraju sa stranicom. To su kolačići koji omogućavaju web analitiku sajta, odnosno analizu upotrebe naših stranica i merenje prometa, koje sajt sprovodi u cilju poboljšanja kvaliteta i sadržaja ponuđenih usluga. Marketinški kolačići se koriste za praćenje posetilaca putem web stranice. Koriste se za prikazivanje relevantnih oglasa korisnicima i podsticanje da učestvuju, što je važno za nezavisne izdavače i oglašavače. Sajt koristi Google Analytics kolačiće ads/ga-audiences i collect, te Facebook kolačiće fr i tr.

Prikaži sve...
629RSD
forward
forward
Detaljnije

TAMERLAN VELIKI KRISTOFER MARLO Srpska književna zadruga B e o G r a d 1 9 9 5 MARLO, Kristofer (1564-1593)... veliki engleski dramski pisac, izrazit novator, originalan pesnik i ne/Sporno samosvojni dramatičar, preteča Velikog Barda (Viljema Šekspira), i na žalost, u njegovoj senci! Bio je najPoznatiji i najUgledniji elizabetanski tragičar. Drame Kristofera Marloua poZnate su po korišćenju tzv. `belog stiha` (blanc verse) i protagonistima koji naStoje poStići Više nego što im vlastite mogućnosti dozvoljavaju! ........................................................ PredGovor: prof. dr VESELIN KOSTIĆ S j a j a n prevod: IVANKA LALIĆ i IVAN V. LALIĆ Т ам е р л а н Мачеви наши, крчиће нам пут. Већ сТупали смо ми по Душманима И црева газили им копитама Ваљаних коња са татарских брда. Мој табор личи на Цезара војску Што борила се увек до победе; Рат тако жесток ни у Ферсалији Не би, ко што га људи моји желе. Легије духова што хрле зраком Воде нам ђулад и врхове копља, И због њих ваши ударци су само За то, да ваздух безОсетни ране. А кад нам види крваве заставе, Тада победа крене да по/лети И на мом белом почине шатору. Ali, gospodo, gde su sablje vaše: To polje, Turčin, žena mu - sve je /n a š e/! ................................................. ... Knjiga se čita sa velikim uzBuđenjem i pobožnošću!!! ... Hvala prof. dr Veselinu Kostiću na pripremi ove izuzetne knjige /izuzetnog/ pesnika, hvala prevodiocima Ivanki Lalić i Ivanu V. Laliću na /i z v r s n o m/ prevodu! ... Читати ову књигу је непоновљиви доживљај! ... Књига из легендарног плавог кола СКЗ !!! ... Књига из снова !!! Пажња !!! Пажња !!! Пажња !!! КЊИГА НЕКОРИШЋЕНА КЊИГА НЕОТВОРЕНА КЊИГА НЕЧИТАНА Tvrde korice Šiven povez Ćirilica 208 stranica П р в о к л а с а н primerak !!! KOndicija: 1O+ Ово се не купује сваки дан !!!

Prikaži sve...
9,999RSD
forward
forward
Detaljnije
Nazad
Sačuvaj