Pratite promene cene putem maila
- Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
76-100 od 38417 rezultata
Režim promene aktivan!
Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje
Izdaje Pelago Zagreb U planinama Nizozemske` je roman u kojem se gusto isprepleću dvije priče - prva nastaje po motivima Andersenove bajke o Snježnoj kraljici i smještena je u nestvarne predjele Južne Nizozemske, a druga pripovijeda o autoru te bajke, inženjeru cesta i piscu amateru Tiburonu koji jednog ljeta u Zaragozi dovršava svoj rukopis. Gradeći cestu fikcije od Juga do Sjevera Europe, Nootebooma odnosno njegova literarnog para Tiburona, sve više zaokuplja misao o idealnom zajedništvu, o jednome koje se rascijepilo na dvoje i sada traga za svojom izgubljenom polovicom. Potaknut Platonovim mitom on na cesti romana traga za idealnim parom, za ostvarenjem potpunog zajedništva: zajedništva među ljubavnicima, među piscima i čitateljima, te, konačno, među narodima kako je zamišljeno u grandioznoj bajci o ujedinjenoj Europi. Stanje knjige kao na slikama Mek povez 118.strana
-
Kolekcionarstvo i umetnost chevron_right Knjige
Stanje kao na slici. Ako niste sigurni da Vam odgovara, pitajte za dodatni opis knjige PRE kupovine, i bice Vam odgovoreno u najkracem roku. Naknadne reklamacije ne prihvatam. Robu šaljem nakon uplate. Troskove slanja snosi kupac. A 557
Izdaje - Fabrika knjiga Beograd Beleška o autorki: Ana Zubak rođena je u Zagrebu 1983. godine. Sa sedamnaest godina već je imala napisana četiri romana, od kojih je tri – uništila. Četvrti je preživeo i dočekao da bude nagrađen na konkursu biblioteke “90 stupnjeva” i objavljen pod naslovom “Samhain”. Ana Zubak trenutno živi i radi u Nemačkoj. Beleška o knjizi: “Ana Zubak isplela je gusto pripovjedno tkanje u kojem s četiri različita prediva plete čvrstu i zanimljivu priču… Zubakova je kroz cijeli roman razine pripovijedanja provela dosljedno, gotovo bez greške, koristeći se pri tom mnogim knjiškim i izvanknjiškim referencama, na taj način stalno pridodajući i podižući razine čitanja i učitavanja značenja u tekst… Više nego izvrstan roman… Ana Zubak uvodi sasvim nove teme u našu suvremenu književnost…” Seid Serdarević. Stanje knjige kao na slikama Mek povez 264.strane
Knjiga je dobro očuvana. ,,Kad prođe izvesno vreme neke se stvari ščvrsnu. Kao cement u kofi. A kada se to desi više nema natrag – više ništa ne možemo da promenimo. (Šimamoto, 12 godina) Pesmu Neta Kinga Kola, Južno od granice (South of the Border), često zajedno sluša dvoje zaljubljenih tinejdžera, uživajući u nepovratnoj idili detinjstva. Nakon dugog perioda razdvojenosti, putevi im se opet ukrštaju i njihova nekada nevina ljubav ponovo se budi, ovog puta kao neutaživa i razarajuća želja. Murakami uspeva da napiše vrhunski roman o tako jednostavnim stvarima, krećući se sa neverovatnom lakoćom od površnosti japijevskog života do najtananijih niti najdubljih osećanja.``
Izdaje - Plavi jahač Beograd Kada sam, pre mnogo decenija, u svom „zrelom` dobu od desetak godina prvi put pročitala Decu kapetana Granta Žila Verna, uvrtela sam u glavu da Patagonija i Ognjena zemlja, kao krajnji jug južnoameričkog kontinenta, još uvek kriju mnoge tajne, čuda i divote koji čekaju da ih baš ja otkrijem. Nešto kasnije mi je u ruke dospelo Darvinovo Putovanje jednog prirodnjaka oko sveta, od koga se dugo nisam odvajala, i koje me je učvrstilo u tom ubedenju. Potom su došle na red knjige o Magelanovim putovanjima, a vremenom i razne studije na tu temu. Prošlo je skoro pola veka od mojih dečjih maštanja dok se, najzad, nisu stekli svi uslovi da sa grupom poznanika krenem u takvu avanturu. Plan puta je podrazumevao let avionom iz Beograda do Sao Paola i Rio de Žaneira, preko Londona, a zatim, prevaljivanje velikih kopnenih rastojanja kroz Brazil, Argentinu i Čile, pretežno autobusom. Uključivao je i četvorodnevnu plovidbu po kanalima arhipelaga Čiloe u čileanskoj Patagoniji, kao i jednu posebno organizovanu plovidbu Magelanovim moreuzom. Krajnje odredište bila je Ognjena zemIja. Stanje knjige kao na slikama Mek povez 192.strane
U Švedskoj, na prelazu vekova, Arvid, ambiciozan i obrazovan mladić, upoznaje Lidiju, ćerku pejzažiste, tokom idiličnog letnjeg odmora i u nju se zaljubljuje. Međutim, Lidija ima i druge udvarače. Zarobljeni u slučajnim brakovima bez bez ljubavi, u poznim godinama se bore za ponovno ostvarenje njihove romanse koja se tragično završava. Roman Ozbiljna igra pripoveda o strasti i preljubi, problematizujući pojmove sudbine i životne sreće. Pred čitaocem se raspliću nivoi značenja: iza ljubavne pripovesti krije se vrsna psihologizacija likova u čijem se unutrašnjem životu neprestano odvijaju moralni konflikti. Pored toga, jasne su i Sederbergove aluzije na društveno-političku situaciju u Švedskoj na prelazu vekova što ovom delu daju još jednu nijansu. „Iako je pripovest o ljubavnoj obmani, prevari i očaju u ovom prekretničkom švedskom romanu prilično jednostavna, Sederbergovo podrobno istraživanje života njegovih junaka je usložnjava. Arvid se zaljubljuje u Lidiju mladosti, a kada ih ambicije i splet okolnosti udalje jedno od drugog, on i dalje čezne za njom. Nakon što oboje stupe u brakove koji ih ne ispunjavaju, jedino što ostaje jeste njihova nepromenjena ljubav. Njih dvoje ulaze u dužu aferu koja Arvida ostavlja u očaju, a Lidiju zadovoljenu. Sederberg pokazuje oštro slikarsko oko za pozadinu: preljuba Arvida i Lidije odvija se u mirnim stokholmskim parkovima, u gužvi uredničkih kancelarija prepunih novinara i iznajmljenim sobama gde se sastaju, a u svakom od pomenutih lokaliteta ponuđeni detalji dovoljni su da se stvori svet senzacija. Čitaoci feminističkih ubeđenja mogli bi biti skloni kritici muške dominacije Arvidovog miljea – gde žene imaju malo ili nimalo mesta, iako se naoko čini da usmeravaju radnju romana. Iznad svega, Sederberg ispisuje psihološku napetost dostojnu Dostojevskog, dok Arvidovi unutrašnji etički konflikti prerastaju u fizički bol.“ Pablišers vikli Jalmar Sederberg je rođen u Stokholmu, 1869. godine i jedan je od najznačajnijih skandinavskih modernih pisaca. Ozbiljna igra je proslavljena i trajna švedska ljubavna priča po kojoj su snimljena čak tri filma. Na srpskom jeziku je prošle godine objavljeno i drugo klasično delo ovog pisca, roman Doktor Glas koji je imao zapažen uspeh kod čitalačke publike. prevod sa švedskog Dorijan Hajdu
STANJE PREDMETA: Odlično očuvana. O AUTORU: Aleksandar Sergejevič Neverov (ruski : Aleksándr Sergejevič Neverov), (24. prosinca 1886. - 24. prosinca 1923.), bio je ruski/sovjetski književnik i učitelj. Neverov bio je njegov pseudonim; njegovo pravo prezime bilo je Skobelev. Neverov je rođen 20. prosinca 1886. u selu Novikovka Melekess, provincija Samara . Otac mu je bio poljoprivrednik, bivši dočasnik Lansirača iz garde koji se kasnije povukao iz sela i služio kao vratar u gradu. Neverov je djetinjstvo, do 16. godine, proveo živeći u kući svoga djeda. To je uglavnom bilo zbog očeve vojne službe. Prvo obrazovanje stekao je u lokalnoj crkvenoj školi. 1903. godine primljen je u srednju školu u Ozerkinu. Diplomirao je nakon tri godine studija s diplomom koja mu je dala kvalifikacije učitelja u osnovnoj školi. U svojoj trećoj godini u Ozerkinu objavio je svoju prvu priču u The Temperance Messengeru, sanktpeterburškim novinama. Nakon 1906. Neverov je radio kao seoski učitelj, istovremeno objavljujući priče u časopisima. Oženio se 1912. 1915. godine proveo je kao medicinska sestra u Samari. Tijekom revolucije sprijateljio se s članovima Socijalističke revolucionarne stranke, ali 1919. pridružio se boljševicima i zauzimao značajne položaje u raznim institucijama u Samari. Bio je jedan od osnivača lokalnog narodnog kazališta, a 1919. napisao je svoje prve drame, od kojih je jedna, `Baba`, osvojila prvo mjesto na natjecanju u Moskvi. Tijekom gladnih godina 1920.-1921., Zajedno s masom gladnih ljudi, pobjegao je iz Volge u Taškent . U jesen 1921. godine, nakon smrti jednog od svoje troje djece, smislio je plan preseljenja u Moskvu. Putovao je prvo u Taškent kako bi nabavio hranu za svoju obitelj. Ovo mučno putovanje bilo je nadahnuće za njegov roman Grad kruha. U proljeće 1922. preselio se u Moskvu gdje se pridružio grupi `Kovačnica`. Povezao se s nizom revolucionarnih časopisa, napisao kratke priče, objavio svoje ranije priče u obliku knjige i započeo rad na romanu `Priča o ženama`, koji nikada nije završio. Neverov je iznenada umro od zatajenja srca 24. prosinca 1923. u Moskvi. Pokopan je na groblju Vagankovo . Njegova cjelovita djela, objavljena 1926, pretiskivana su pet puta prije 1930. `Taschkent, die brotreiche Stadt`, njemački prijevod Grada kruha, izgorjeli su nacisti tijekom opsežnog spaljivanja nacističkih knjiga 1933. godine.Wikipedia site:hr2.wiki NAPOMENA: Ostale predmete u mojoj ponudi možete proveriti preko sledećih linkova: - Kupindo: https://www.kupindo.com/Clan/Duduledu/SpisakPredmeta - Limundo: https://www.limundo.com/Clan/Duduledu
Lepo očuvano kao na slikama 1990. FORMULA/ Prevod s holandskog Ivana Šćepanović, Pogovor Jelica Novaković-Lopušina, Latinica, Šiven povez, Na klapni slika i biografija autora, 130 str Henri Paul René Ceuppens (8 January 1923 – 7 October 2012), who wrote under the pseudonym Ivo Michiels, was a Belgian writer.[1] Ivo Michiels Ivo michiels676.jpg Born Henri Ceuppens 8 January 1923 Mortsel, Belgium Died 7 October 2012 (aged 89)[1] Le Barroux, France Pen name Ivo Michiels Occupation Writer Nationality Belgium Notable works Seagulls Die in the Harbour Notable awards Ark Prize of the Free Word 1958 Biography Edit Michiels was born in Mortsel. During World War II he was employed as a nurse in a hospital in Lübeck in Germany. He worked as a laboratory assistant for a while, and from 1948 up to 1957 he worked as a journalist at Het Handelsblad. In 1965, he married Christiane Faes. From 1957 up to 1978 he worked at the publisher Ontwikkeling (E: Development). From 1959 until 1983 he was editor, and editorial secretary of the Nieuw Vlaams Tijdschrift. From 1966 up to 1978 he also taught at the Hoger Rijksinstituut voor Toneel- en Cultuurspreiding in Brussels. In 1979, he established himself as a full-time writer in the Vaucluse (France). He died, aged 89, in Le Barroux. List of works Edit Begrensde verten (1946, poetry) Daar tegenover (1947, poetry) Zo, ga dan (1947, novelle) Het vonnis (1949, novel) Kruistocht der jongelingen (1951, novel) Spaans capriccio (1952, short storie) De ogenbank (1953, novel) De meeuwen sterven in de haven (1955, novel, films cenario), made into a film of the same name in 1956 Het afscheid (1957, novel) Journal brut, Ikjes sprokkelen (1958, novel) Albisola Mare, Savona (1959, novel) Dertien Vlamingen (1961, bloemlezing) Het boek Alfa (1963, novel) Frans Dille (1963, essay) Antwerpen, stad aan de stroom (tekst bij fotoalbum van F. Tas) (1965) Verhalen uit Journal brut (1966) Het afscheid (1966, film scenario) Orchis militaris (1968, novel) Exit (1971, novel) Jef Verheyen, 40 (1972, bibliophile edition) Alechinsky (1973, essay) Samuel, o Samuel (1973, radio play) Dieric Bouts (1975, film scenario) Een tuin tussen hond en wolf (1977, novel, film scenario) Itinerarium (1979, essay) Dixi(t) (1979, novel) Luister hoe dit beeld hoe die lijn hoe die kleur hoe dit vlak luister (1979, essays) Een letterwerker aan het woord (1980) De vrouwen van de aarstengel (1983, novel) De toverberg in Sank Seb (1984, uit `De vrouwen van de aartsengel`, in `Vlaamse verhalen na 1965`) Het boek der nauwe relaties (1985) Vlaanderen, ook een land (1987) Prima materia (1989) Ondergrond bovengronds (1991) Schildwacht schuldwacht (1993) Daar komen schervan van (1995) Sissi (1997) De verrukking (1999, novel) De mirakelen, Elizabeth, de mirakelen (?) Awards Edit 1958 – Arkprijs van het Vrije Woord for Het afscheid. 1977 – Prijs van de Vlaamse Gemeenschap voor Proza—then named Driejaarlijkse Staatsprijs voor verhalend proza—for Een tuin tussen hond en wolf 1990 – Emile Bernheim-prijs for his works 1993 – Prijs van de Vlaamse Gemeenschap 2012 – America Award from The Contemporary Arts Educational Project `for his lifetime contribution to international writing`. Previous winners of this `alternatif Nobel Prize in Literature` were, amongst others, Harold Pinter (1995), Peter Handke (2002), José Saramago (2004) en Javier Marías (2010) Nizozemska knjizevnost holandska belgijska belgijski pisac pisci xx vek 20. veka
ČIM PREŽIVIM OVAJ ROMAN - Mirjana Đurđević Godina izdanja: 2008 Autor: Domaći Jezik: Srpski 190 str., tvrdi povez, 21 cm. Odlično ocuvana knjiga. Ako Vas nešto zanima, slobodno pošaljite poruku. Ovo je najjeftiniji primerak na sajtu na dan postavljanja! POGLEDAJTE I OSTALE predmete KOJE PRODAJEM POPUST NA VIŠE KUPLJENIH PREDMETA, PITAJTE! KLIKNITE NA LINK http://www.kupindo.com/Clan/zambezi/SpisakPredmeta ------------------------------ 18082021
Autor (i): Goran babic Format: 20x12 cm. Broj strana: 71 Izdavač i godina izdanja: Informacion of Serbia 1992 Mek povez Dobro ocuvano. Visina postarine je za slanje putem preporucene tiskovine. Moje ostale knjige mozete pogledati preko sledeceg linka: http://www.kupindo.com/Clan/miloradd/SpisakPredmeta