Pratite promene cene putem maila
- Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
126-150 od 79653 rezultata
Režim promene aktivan!
Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
Na prodaju je platinsko dugme za fiću i peglicu proizvedeno u Nemačkoj, negde oko 1980 ili malo ranije. Proizvodjač je Magneti Marelli. Potpuno je novo i nekorišćeno
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
THERMO SWITCH TERMOSTAT ZA VODU ZA CITROEN BX OZNAKA CALORSTAT K2 77 STEPENI CELZIJUSA V 5904 MADE IN FRANCE - NOVO !!!!!!!!
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
Xenon HID H3 komplet Pojačajte vidljivost pri vožnji za 300% u odnosu na klasične halogene sijalice. Karakteristike: - 2 x H3 sijalice - 2 x balasta
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
BRAVICA KAO STO VIDITE NA SLIKAMA SKINUTA SA JUGO FLORIDE 91 GODISTE ZA ZADNJIH DESNIH VRATA U ODLICNOM STANJU SVE FUNKCIONISE BESPREKORNO...
Rusko-srpski i srpsko-ruski teološki rečnik prof. dr Ksenije Končarević i Milana Radovanovića predstavlja ne samo prvi takav rečnik u ruskoj i srpskoj dvojezičnoj leksikografiji i jedan od retkih rečnika toga tipa u slovenskoj dvojezičnoj leksikografiji, nego i jedinstven leksikografski poduhvat po veoma uspešnom spoju leksikografske, lingvodidaktičke, traduktološke i teolingvističke teorije i prakse. Istovremeno, Rusko-srpski i srpsko-ruski teološki rečnik je plod ne samo iscrpnog kritičkog uvida autora u obimnu leksikološku i leksikografsku literaturu, nego i višegodišnjeg istraživačkog, nastavničkog i prevodilačkog iskustva njegovih autora i odlična potvrda njihove visoke profesionalnosti. ukupno 360 strana K212
Iznačio sam nekorišten sa felerom, a feler je ovo u ćošku dole levo gde je udare pa zato zapeljen. Može da se sanira. Mogao sam i ja da zalepim ali bolje neka to uradi kupac. Inače unutra je kao nov Ovaj srpsko - ruski rečnik mogu vrlo produktivno koristiti ne samo profesionalni prevodioci, naučni radnici, nastavnici i drugi specijalisti za ruski jezik, nego i oni koji ga tek uče, kao i širi krug zainteresovanih, jer su objašnjenja koja su data uz lekseme vrlo jasna i pregledna. Rečnik je u potpunosti snabdeven naučnim aparatom, tj. gramatičkim i stilskim naznakama uz reči i sintagme (poput akcenta oba ekvivalenta, gramatičkog roda, stilske obeleženosti itd.), a vidan je napor da se obuhvati tradicionalna i savremena leksika iz svih oblasti jezičkog stvaralaštva (narodna i umetnička književnost, prirodne i društvene nauke, mediji, razgovorni jezik itd.). Broj strana: 1176 Pismo: Ćirilica Povez: Tvrd Format: 24 cm a42
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
Pomoćni retrovizor za mrtav ugao Tip: Ogledalo za mrtvi ugao za automobil Boja: kao na slici Karakteristike: 1. Savršeno rešava zonu mrtvog ugla. 2. Sigurno parkiranje višenamenski pomoćni retrovizor. 3. Možete precizno podesiti bočnu stop liniju. 4. Možete slobodno podesiti ugao refleksije. 5. Pogodno za ugradnju na retrovizore i bočne retrovizore. Paket uključuje: 1 par ( 2kom ) ogledala za mrtvi ugao
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
Футрола за сигурносни трокут и малу прву помоћ. Оригинал PEUGEOT Оштећен је рајсфершлус, тачније блокиран. Све остало као на фотографијама. Продаје се као неисправан и без рекламације. 1 комад. /де/к/
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
Стиропорна кутија за алат, за кључ за точкове и ручку за дизалицу. Мислим да је за модел Toyota Avensis из 2001 године, али не могу гарантовати. Уграђује се у дно гепека код резервног точка. 1 комад. Солидно стање, као на фотографијама. Има ситнијих оштећења, које не утичу на функционалност, види се на фотографијама. 1 комад. /бг/2/24/
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
Korpa kvačila Novi Tip Zastava 750 Fića Zastava 750S Zastava 850
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
PULSAR – SINCE 1924 – TRADEMARK ---------------------------------------------------------------------------------------- `ZA UDOBNU VOŽNJU SA STILOM - TRADICIJA KOJA TRAJE` `RADIMO NON-STOP` nesmetano `BEZ OBZIRA DA LI JE VANI KORONA, KOLERA, DRŽAVNI UDAR, SVETI TALALEJ, BLAŽENA MARIJA ILI RAMAZAN, jer kao internet prodavnica ne zavisimo ni od policijskog časa ni od veroispovesti. . . porudžbine primamo 24h / 365 dana u godini. . . (sve kao u Nemačku). . . . . . . . . . . . . . `RADNO VREME - DOK NE POPADAMO` . . . . . . . . . . . ISPORUKA IDE `DANAS ZA SUTRA`, ODNOSNO SLANJE JE ISTOG DANA (osim nedelje), A PAKET JE KOD VAS NA DOSTAVI ODMAH SUTRADAN NA KUĆNOJ ADRESI (čast izuzecima, na koje nažalost mi ne možemo da utičemo - tipa pukla guma kuriru, izgubljen paket i tome slično - ali i to se da rešiti). KUPOVINOM DOBIJATE SAMO KOŽICU MENJAČA I KOŽICU RUČNE KOČNICE, I MONTIRATE IH NA VAŠE VEĆ POSTOJEĆE PLASTIČNE RAMOVE. . . NEMAMO IH U PONUDI. . . NISU PREDMET PRODAJE. . . I NEMA POTREBE DA SE IZLAŽETE DODATNIM TROŠKOVIMA. . . JER IH VEĆ POSEDUJETE U VAŠEM AUTOMOBILU (samo ih presvucite). Izbor eko-kože (crna, siva, crem, bela, teget, svetlo plava, crvena, žuta, braon. . . ) Konac po želji (beli, plavi, crni, crveni, žuti (limun i zlatni), crem, sivi (miš, silver), braon (mat i mahagoni), lavanda, pink, bordo, zeleni (fluorescentni, SMB i bledo zeleni), narandžasti (fluorescentni). . . ) Kožice menjača i ručne, izrađene su od najkvalitetnije eko kože, koja se koristi u auto industriji za tapaciranje automobila novije generacije (što se na slikama i da videti po teksturi materijala i završnim šavovima). Sve fotografije su iz naše `KREATIVNE RADIONICE` i nisu predmet skidanja sa stranih internet sajtova. Montaža brza i jednostavna, jer je original kroj za model Opel Astra G (1998-2009). CENA ZA OBE KOŽICE U KOMPLETU (kožica menjača + kožica ručne) . . = 699 din. Pored pomenute Opel Astre G, `NA ZAHTEV KUPCA, IZRAĐUJEMO KOŽICE ZA BILO KOJI MODEL AUTOMOBILA`. SVU ROBU IZ NAŠE PONUDE ŠALJEMO BRZOM POŠTOM NA TERITORIJI CELE SRBIJE (UKLJUČUJUĆI I KOSOVO I METOHIJU). DOSTAVA NA KUĆNU ADRESU. Kontaktirajte nas, i jos koliko danas ulepšajte enterijer Vašeg automobila.
-
Vozila i delovi chevron_right Delovi i oprema
Nov i originalan nosac fara leve strane za Oktaviju 2.
Veoma dobro očuvano. Autor - osoba Putanec, Valentin, 1917-2004 = Putanec, Valentin, 1917-2004 Naslov Francusko-hrvatski ili srpski rječnik / Valentin Putanec Ostali naslovi Dictionnaire français-croate ou serbe Francusko hrvatski ili srpski rječnik Vrsta građe rečnik Jezik hrvatski, francuski Godina 1989 Izdanje 5. dopunjeno i prerađeno izd. Izdavanje i proizvodnja Zagreb : Školska knjiga, 1989 Fizički opis XIX, 1167 str. ; 24 cm (karton) Napomene Na spor. nasl. str.: Dictionnaire français-croate ou serbe Tiraž 5.000 Tekst štampan dvostubačno Predgovor: str. V-VII Bibliografija: str. HVI-HIH. Predmetne odrednice Francusko-srpskohrvatski rečnici PREDGOVOR Sadašnji je oblik ovaj rječnik dobivao u toku četrdesetak godina (1952–1989). Ovo novo, peto izdanje također je dopunjeno kao i prijašnja. U pojedinostima, kada je riječ о postanju i sistemu koji se upotrebljava u ovom rječniku, potrebno je upozoriti: I. Francuski natuknički materijal sadržava veći dio riječi književnog jezika, frazeologiju, riječi novinarskog jezika, argoa, administracije i raznih znanosti uključujući tu i dio terminologije suvremenih tehničkih dostignuća. Da bi se dobio korpus riječi francuskog jezika, koristio sam razna leksikografska pomagala, od Laroussea, Darmestetera, Littrća, Sachs-Villatea do naših rječnika francuskog jezika, slikovnih rječnika i raznih terminoloških dvojezičnih rječnika. Poslužio sam se i našom srednjoškolskom i visokoškolskom priručnom literaturom, raznim priručnicima za učenje francuskog jezika. Upotrijebljen je i fond riječi ispisan iz francuskog dnevnog tiska. Da bi se dobilo odgovarajuće značenje za određenu francusku natuknicu, odnosno za neku francusku frazu, poslužili su i naši leksikografski priručnici te područja francuske dvojezične i višejeične leksikografije. Sva ta djela navedene su u priloženom popisu upotrijebljene literature. U rječniku sam naročitu pažnju obratio sinonimima, i to tako da se često donose i dijalektalni oblici a često i oblici koje naši puristi tjeraju iz književno pisanih tekstova jer je u leksikografskim djelima zbog raznih razloga teško provoditi purističke tendencije. Strane riječi, ako dolaze u našem govorno-književnom jeziku, također donosim gotovo redovito. Razlozi su različiti: da se vidi kako dotična strana riječ glasi u nas, zatim da se vidi, kojom se riječju može strana riječ kod nas zamijeniti, a i kolika je udomaćenost zamjene. Ni u tom ovaj rječnik nije mogao dati nekih naročitih normi. Piscima se preporučuje da svoje tekstove pišu što čišćim književnim jezikom. Napominjem ipak da sam u slučajevima kada se daje više sinonima za istu riječ i značenje, stavio na prvo mjesto riječ koja bi išla kao norma u nultom afektivnom značenju u hrvatski književni jezik, a zatim dolaze često i leksemi koji se inače u našoj puristici smatraju „polarizemima“, što će pomoći mnogim korisnicima pri upotrebi ovog rječnika. Kad je riječ о sistemu, napominjem da sam kod natuknica koje mogu pripadati u dvije ili više kategorija (vrsta), riječi rasporedio kategorije po brojevima. Kod glagola se takva razdioba daje za nepovratne (prelazna i neprolazna značenja) i povratne oblike (povratna, recipročna i pasivna značenja). Ako natuknica (riječ) ima više jedinica značenja (semantema), semantemi se odjeljuju točkom i zarezom (semikolonom), ali tako da katkada semantička jednadžba za taj semantem sadržava i nekoliko sinonima, koji su odijeljeni zarezom. Frazeološki dio pojedine natuknice dolazi najčešće zbog preglednosti iza nefrazeološkog dijela. Od stilskih i stručnih determinanata samo se determinanta za botaničke i zoološke izraze donosi redovito, dok su ostale determinante često izostavljene, osobito kada je jasno kojoj struci pripadaju. Znak ~ označuje da u čitanju treba ponoviti natuknicu, s izmjenama koje se daju kurzivom odmah iza ovog znaka. Traži li se značenje neke riječi, potrebno je da se pregledaju sve numerirane natuknice da bi se odredilo značenje riječi u tekstu koji se prevodi. Ako se želi dobiti više sinonima neke francuske riječi, potrebno je zagledati i u izvedenice, odnosno ostale riječi iz obitelji dotične riječi. Ako unutar natuknice nalazimo cijelu frazu u zagradama, znači da ta semantička jednadžba može vrijediti i za samu natuknicu. Natuknice koje se odnose na dva roda u zagradi imaju oznaku za femininum, ali se u semantičkoj jednadžbi samo gdjegdje u zagradi daje ženski oblik za riječ koja je dana u muškom obliku. Većinom bi u tim slučajevima trebala stajati izvedenica sa sufiksom -ica. Nastojao sam da obrazloženje značenja bude u obliku semantičke jednadžbe (tip père = otac, oxygène = kisik), a izbjegavao sam koliko sam najviše mogao, svaku vrstu parafraze (definiciju, poludefiniciju i si.), što je odlika leksikonskih i enciklopedijskih djela i monoglotskih rječnika. Ako se ipak daje katkada samo genus proximum („definido fit per genus proximum et differentiam specificam“), onda se u zagradi dodaje riječ vrsta, čime se naznačuje da je dotična semantička jednadžba u tom smislu polovična. MG149 (N)
Drugo znatno prošireno i prepravljeno izdanje AUTORI: Dr Svetomir Ristić i Jovan Kangrga IZDAVAČ: Prosveta, Beograd GODINA: 1963. POVEZ: tvrd, veći format PISMO: latinica STRANA: 813 + 773 STANJE: dobro očuvane, malo pohabane, korice imaju fleke na više mesta, ocena 3-