Pratite promene cene putem maila
- Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
51-75 od 19120 rezultata
Režim promene aktivan!
Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje
Veoma dobro očuvano. Autor - osoba Putanec, Valentin, 1917-2004 = Putanec, Valentin, 1917-2004 Naslov Francusko-hrvatski ili srpski rječnik / Valentin Putanec Ostali naslovi Dictionnaire français-croate ou serbe Francusko hrvatski ili srpski rječnik Vrsta građe rečnik Jezik hrvatski, francuski Godina 1989 Izdanje 5. dopunjeno i prerađeno izd. Izdavanje i proizvodnja Zagreb : Školska knjiga, 1989 Fizički opis XIX, 1167 str. ; 24 cm (karton) Napomene Na spor. nasl. str.: Dictionnaire français-croate ou serbe Tiraž 5.000 Tekst štampan dvostubačno Predgovor: str. V-VII Bibliografija: str. HVI-HIH. Predmetne odrednice Francusko-srpskohrvatski rečnici PREDGOVOR Sadašnji je oblik ovaj rječnik dobivao u toku četrdesetak godina (1952–1989). Ovo novo, peto izdanje također je dopunjeno kao i prijašnja. U pojedinostima, kada je riječ о postanju i sistemu koji se upotrebljava u ovom rječniku, potrebno je upozoriti: I. Francuski natuknički materijal sadržava veći dio riječi književnog jezika, frazeologiju, riječi novinarskog jezika, argoa, administracije i raznih znanosti uključujući tu i dio terminologije suvremenih tehničkih dostignuća. Da bi se dobio korpus riječi francuskog jezika, koristio sam razna leksikografska pomagala, od Laroussea, Darmestetera, Littrća, Sachs-Villatea do naših rječnika francuskog jezika, slikovnih rječnika i raznih terminoloških dvojezičnih rječnika. Poslužio sam se i našom srednjoškolskom i visokoškolskom priručnom literaturom, raznim priručnicima za učenje francuskog jezika. Upotrijebljen je i fond riječi ispisan iz francuskog dnevnog tiska. Da bi se dobilo odgovarajuće značenje za određenu francusku natuknicu, odnosno za neku francusku frazu, poslužili su i naši leksikografski priručnici te područja francuske dvojezične i višejeične leksikografije. Sva ta djela navedene su u priloženom popisu upotrijebljene literature. U rječniku sam naročitu pažnju obratio sinonimima, i to tako da se često donose i dijalektalni oblici a često i oblici koje naši puristi tjeraju iz književno pisanih tekstova jer je u leksikografskim djelima zbog raznih razloga teško provoditi purističke tendencije. Strane riječi, ako dolaze u našem govorno-književnom jeziku, također donosim gotovo redovito. Razlozi su različiti: da se vidi kako dotična strana riječ glasi u nas, zatim da se vidi, kojom se riječju može strana riječ kod nas zamijeniti, a i kolika je udomaćenost zamjene. Ni u tom ovaj rječnik nije mogao dati nekih naročitih normi. Piscima se preporučuje da svoje tekstove pišu što čišćim književnim jezikom. Napominjem ipak da sam u slučajevima kada se daje više sinonima za istu riječ i značenje, stavio na prvo mjesto riječ koja bi išla kao norma u nultom afektivnom značenju u hrvatski književni jezik, a zatim dolaze često i leksemi koji se inače u našoj puristici smatraju „polarizemima“, što će pomoći mnogim korisnicima pri upotrebi ovog rječnika. Kad je riječ о sistemu, napominjem da sam kod natuknica koje mogu pripadati u dvije ili više kategorija (vrsta), riječi rasporedio kategorije po brojevima. Kod glagola se takva razdioba daje za nepovratne (prelazna i neprolazna značenja) i povratne oblike (povratna, recipročna i pasivna značenja). Ako natuknica (riječ) ima više jedinica značenja (semantema), semantemi se odjeljuju točkom i zarezom (semikolonom), ali tako da katkada semantička jednadžba za taj semantem sadržava i nekoliko sinonima, koji su odijeljeni zarezom. Frazeološki dio pojedine natuknice dolazi najčešće zbog preglednosti iza nefrazeološkog dijela. Od stilskih i stručnih determinanata samo se determinanta za botaničke i zoološke izraze donosi redovito, dok su ostale determinante često izostavljene, osobito kada je jasno kojoj struci pripadaju. Znak ~ označuje da u čitanju treba ponoviti natuknicu, s izmjenama koje se daju kurzivom odmah iza ovog znaka. Traži li se značenje neke riječi, potrebno je da se pregledaju sve numerirane natuknice da bi se odredilo značenje riječi u tekstu koji se prevodi. Ako se želi dobiti više sinonima neke francuske riječi, potrebno je zagledati i u izvedenice, odnosno ostale riječi iz obitelji dotične riječi. Ako unutar natuknice nalazimo cijelu frazu u zagradama, znači da ta semantička jednadžba može vrijediti i za samu natuknicu. Natuknice koje se odnose na dva roda u zagradi imaju oznaku za femininum, ali se u semantičkoj jednadžbi samo gdjegdje u zagradi daje ženski oblik za riječ koja je dana u muškom obliku. Većinom bi u tim slučajevima trebala stajati izvedenica sa sufiksom -ica. Nastojao sam da obrazloženje značenja bude u obliku semantičke jednadžbe (tip père = otac, oxygène = kisik), a izbjegavao sam koliko sam najviše mogao, svaku vrstu parafraze (definiciju, poludefiniciju i si.), što je odlika leksikonskih i enciklopedijskih djela i monoglotskih rječnika. Ako se ipak daje katkada samo genus proximum („definido fit per genus proximum et differentiam specificam“), onda se u zagradi dodaje riječ vrsta, čime se naznačuje da je dotična semantička jednadžba u tom smislu polovična. MG149 (N)
Drugo znatno prošireno i prepravljeno izdanje AUTORI: Dr Svetomir Ristić i Jovan Kangrga IZDAVAČ: Prosveta, Beograd GODINA: 1963. POVEZ: tvrd, veći format PISMO: latinica STRANA: 813 + 773 STANJE: dobro očuvane, malo pohabane, korice imaju fleke na više mesta, ocena 3-
Engleski jezik tekstovi za I, II, III i IV razred elektrotehničke škole. Slobodan Milenković, Ljiljana Nedeljković, Ivana Brković. Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, Beograd, 1995. 119 str. broširan povez. Stanje kao na slikama,za sva pitanja tu sam. Veliki izbor kompjuterske periferije,tableta i opreme,miševa,podloga,tastatura,gamepadova,držača za telefone,nosača za televizore,znacki,usb memorija,sd i drugih kartica,miksera,blendera,pegli,fenova za kosu,aparata za kafu,kuhinjskih vaga,vaga za merenje telesne težine,usisivača,grejalica,tepsija,šerpa,noževa,led sijelica,led traka,zidnih satova,digitalnih termometra,slavina protočnih i običnih,posuđa,malih kućnih aparata,antikviteta,kolekcionarskih predmeta,ventilatora,ručnog i električnog alata,kablova za podno i grejanje rasada i plastenika i još mnogo toga. HTELI BI DA KUPUJETE I PRODAJETE NA LIMUNDU I KUPINDU,LAKO JE,REGISTRUJTE SE NA http://www.limundo.com/ref/BobanT75 I KRENITE SA TRGOVINOM. POGLEDAJTE I http://www.kupindo.com/Clan/BobanT75/SpisakPredmeta
Lektira 2 za učenike srednjih škola. - Ljiljana Nikolić, Bosiljka Milić - IP `Vaša knjiga` Beograd - 2003. Knjiga u pristojnom stanju, bez pocepanih ili podvlačenih stranica, korice i listovi sa tragovima normalnog korišćenja i protoka vremena. Sve u svemu u vrlo dobrom, čitljivom stanju, ne raspada se.