Pratite promene cene putem maila
- Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
51-75 od 60435 rezultata
Režim promene aktivan!
Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje
Aktivni filteri
Sastojci/ Ingredients: Aqua, Sodium Laureth Sulfate, Cocoamidopropyl Betaine, Aloe Barbadensis Leafe Extract, Ammonyum Lauryl Sulfate, Lauryl Glucoside, Peg- 90 Glyceryl Isostearate, Laureth-2, Sodium Chloride, Phenoxyethanol, , Parfume, Allantoin, Disodium EDTA, Ethylhexylglicerine, Sodium Hydroxide. Namena: Proizvod je namenjen svim tipovima kože za svakodnevnu negu.
Razrađujući projekat `Revitalizacija malih jevrejskih opština u Srbiji` urednici `Pinkasa` su članovima jevrejske zajednice, рге svega u malim opštinama, ponudili kratke, interesantne tekstove sa jevrejskom tematikom, pogodne za čitanje, ali i za organizovanje razgovora u opštinama. Komisija za kulturu i obrazovanje Saveza i Odbor projekta odštampali su tekstove u sveskama (pinkasima) sa temama iz jevrejske istorije (opšte i jugoslovenske), iz umetnosti i nauke, o problemima Holokausta, antisemitizma, jevrejskog identiteta i sl. U jednom od tih tekstova Geršom Šolem tumači Kabalu i njenu simboliku. Kabala, doslovno ״predanje“, odnosno predanje božanskih stvari, jeste Jevrejska mistika. Njena istorija je duga i tokom mnogih vekova snažno je uticala na one krugove u jevrejskom narodu koji su težili dubljem razumevanju tradicionalnih oblika i predstava jevrejstva. Pisani izraz često veoma intenzivnog stvaralaštva kabalista sačuvan je od kasnog srednjeg veka u veoma obimnoj književnosti...
Katarina Šturceneger Srbija u ratu 1914 - 1916Meki povezKnjigu koju gospoćica Šturceneger danas pruža čitaocima francuskog jezika, nije potrebno posebno najavljivati. Ona sadrži stvarno viđeno i doživljeno pa se može reći da svaka njena glava predstavlja jedan dokument. Istorijska istina ništa ne gubi usled toga što autor često ostavlja punu slobodu svome srcu, naprotiv; ona time samo dobija.Gospođica Šturceneger učinila je veliku uslugu dobronamernim duhovima nemačkog jezika, iznoseći prvo njima svoja zapažanja za koja se ne može reći da su pristrasna: ovi redovi otvoriće oči svim ljudima koji su sačuvali makar i najmanju slobodu rasuđivanja. Ovaj rad je utoliko korisniji što je izvesna štampa bila postavila sebi zadatak, već davno, da ocrni sve što je srpsko, tako da su naši najbolji prijatelji već pali u očaj zbog naše budućnosti. Međutim, heroizam naših vojnika i stoicizam naših građana, u tragičnim iskušenjima ovih poslednjih vremena, bili su očigledno takvi, da su po jednodušnoj oceni demantovali sve klevete.Sa zadovoljstvom konstatujem da je jedna švajcarska žena, i to jedna nemačka Švajcarkinja, mogla da osvedoči da su njene srpske sestre bile na visini svog zadatka. Ovo treba istaći jer naše majke i naše sestre nisu imale prilike da se sistematski obrazuju, i da, stoga, njihova svojstva proističu iz samog nacionalnog bića.Želim da zahvalim autoru za sva plemenita osećanja prema mojim zemljacima i mojoj zemlji o kojima svedoči njena izvanredna knjiga i koja nas nikako ne iznenađuje što potiču iz srca švajcarske građanke. Ali ja se bojim da sve moje reči ni izdaleka ne mogu istaći svu tu blagodarnost, koju je ova divna milosrdna sestra morala poneti sa postelja naših ranjenika, koji su se borili za svetu stvar naše nacionalne slobode sa punim poverenjem u budućnost naše otadžbine, kojoj su građanske vrline Švajcarske uvek bile uzor za kojim valja ići.Pariz, 12. jula 1916.Mil. R. Vesnićministar Srbije u Parizu4/25