Filteri
close
Tip rezultata
Svi rezultati uključeni
keyboard_arrow_down
Kategorija
Sve kategorije
keyboard_arrow_down
Opseg cena (RSD)
100,00 - 149,00
keyboard_arrow_down
Od
RSD
Do
RSD
Sortiraj po
keyboard_arrow_down
Objavljeno u proteklih
keyboard_arrow_down
Sajtovi uključeni u pretragu
Svi sajtovi uključeni
keyboard_arrow_down

Pratite promene cene putem maila

  • Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
1-8 od 8 rezultata

Broj oglasa

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream
1-8 od 8
1-8 od 8 rezultata

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream

Režim promene aktivan!

Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje

Aktivni filteri

  • Tag

    TV i Video
  • Tag

    Ostalo
  • Cena

    100 din - 149 din

- Broj kontakta: 2, - Radni napon: 400V, - Jačina radne struje: 24A, - Poprečni presek kabla (1): 0.5 - 2.5mm (20AWG - 16AWG), - Poprečni presek kabla (2): 0.5 - 2.5mm (20AWG - 16AWG), - Dužina neizolovanog dela žice: 9 - 11mm.

Prikaži sve...
120RSD
forward
forward
Detaljnije

Meki povez Reg-L Tajne srpskog džet-seta 2, Aleksandar Saša Ignjatović Nastavak veoma prodavanog prvog dela u startu obećava i čini se da je Aleksandar ovoga puta napisao još skandaloznije priče u kojima su glavni akteri naše javne ličnosti. Ko je čitao `Džet-set 1` zna da su u njemu `opleteni` brojni sportisti, pevačice, voditeljke ali i političari. Izdavač: Grand Press, Novi Beograd Godina: 2009 Broj strana: 182 Meki povez Biblioteka

Prikaži sve...
110RSD
forward
forward
Detaljnije

VJEČESLAV ŠIŠKOV - TAJGA IZDAVAČ. MINERVA SUBOTICA STRANA. 319 TVRDOG POVEZA STANJE. KVAŠENA, POMALO TALASASTA, FLEKE SPOČETKA NA 10-TAK STRANA PO GORNJOJ MARGINI, DOBRIM DELOM FLEKA OTPOZADI PO DONJOJ MARGINI, OČUVANA, OCENA. 3+... KNJIGA KAO NA SLICI, DOSTAVU PLAĆA KUPAC, MS RF 2/1 BRAO

Prikaži sve...
145RSD
forward
forward
Detaljnije

Pisma Lazi Aleksandar Nenarović Povez: Meki, god. izdanja: 2001 pismo: Latinica strana: 158 izdavač: *Dan Graf stanje odlično O piscu: O knjizi: Ova žbuka tekstova, delom objavljenih u Danasu, obuhvata značajnija desavanja pod zajedničkom odrednicom Posrtanje i buđenje Srbije u vremenskom rasponu dužem od jedne godine: između NATO bombardovanja u prvoj polovini 1999. t sloma autokratskonacionalistickog režima Siobodana Milosevica početkom jeseni 2000, Završni deo posvećen je startu nove vlasti koja je brzo trasirala povratak u „normalni svet i čvrsto joj obećala demokratski unutrašnji preporod. L.1.O.1.P.2.

Prikaži sve...
149RSD
forward
forward
Detaljnije

Višnja na Tašmajdanu - Siniša Pavić Prvo delo Siniše Pavića, autora najgledanijih TV serija u istoriji RTS-a: `Vruč vetar`, `Bolji život`, `Srećni ljudi`, `Porodično blago` i `Stižu dolari`. Roman je preveden na poljski, nemački, češki i rumunski jezik, dramatizovan je za pozornicu i radio, a po njemu je 1968. godine snimljen i istoimeni film. BEOGRAD 1966 god, 227 str, po korici prosuta neka tečnost, unutrašnjost u vrlo dobrom stanju. K.D.S.O.2.P.1.

Prikaži sve...
111RSD
forward
forward
Detaljnije

BEZ ILUZIJA - Zapisi - Čedomir Mirković Nezavisna izdanja 29, Beograd, 1981. 154 str. broširan povez sa zaštitnim omotom, latinica, 16 X 16 cm. zdavač. Nezavisna izdanja Slobodana Mašića - Beograd 1981. god. Broširan povez, 16 X 16 cm. 154 str. Mirković je diplomirao 1966. na Filološkom fakultetu u Beogradu,[2] na Odseku za jugoslovenske književnosti. Počeo je karijeru kao član redakcije „Književnih novina“. Takođe je bio glavni urednik Školskog programa i Kulturno-obrazovnog programa Televizije Beograd. U periodu od 1994 - 2000. bio je direktor NIP „Prosveta“. Jedno vreme bio je poslanik u Skupštini Jugoslavije i potpredsednik Udruženja književnika Srbije. Objavio je desetak knjiga eseja, pripovedaka, književnih kritika i jedan roman. Godinama je bio stalni književni kritičar lista Politika, a takođe je objavljivao kratke tekstove i crtice iz kulturnog života u listovima i časopisima (Jedinstvo, Letopis Matice srpske i dr.). Dela: Kritike i eseji: Pisci, knjige, čitaoci, (eseji), 1978, 1981, Jedna decenija: književna vrednovanja, 1981, Argumenti i ocene: književna vrednovanja, 1984, Odabrane stranice (na makedonskom), 1987, Subotnji dnevnik, 1989, Subotnji dnevnik II, 1991, Zmajev znak na koricama, 1992, Subotnji dnevnik III, 1994, Pod okriljem nečastivog (šezdeset šest savremenih srpskih romansijera), 1995, 1996. U đaljvolovom vidokrugu (šezdeset šest savremenih srpskih pesnika), 1996, Krugovi tajanstvene svetlosti (trideset tri savremena srpska pripovedača), 1997, Izabrane kritike: 222 pisca, 444 ocene, 1, 2004, Izabrane kritike: 222 pisca, 444 ocene, 2, 2004, Zapisi: Bez iluzija, 1981, Ponoćni dnevnik, 1983, U kritičarskoj dokolici, 1987, 1989, Nove dokolice, 1989, Nevidljivi okviri, 1994, Odrednice, 2000, Nadomak ćutanja: 1001 dan, dnevnički zapisi 1994 -1999, 1999. Pripovetke: Pogorelci, 1986, 1990, 1999, Mrak u mraku, 1999, Riblja kost, 2000, L. 1. KUT. 57.

Prikaži sve...
145RSD
forward
forward
Detaljnije

Manja okrznuca spolja, odlicno ocuvana, bez posvete. Mir-Jam Milica Jakovljević (Mir-Jam) Po mnogo čemu ovo je možda najbolji roman Mir-Jam... Osim ljubavnog zapleta, roman krase neverovatno lepi opisi Slovenije i dijalozi koji svojom sažetošću daju nov kvalitet njenom pisanju. Svaki njen roman je na svoj način poučan, jer jasno pokazuje razliku izmedju dobrog i lošeg i daje moralnu pouku, pre svega namenjenu mladim devojkama. Nepravedno zaboravljena, skrajnuta na margine književnosti, Mir-Jam danas doživljava renesansu i zasluženo pleni duše hiljada čitalaca. Lični podaci Puno ime Milica Jakovljević Datum rođenja 22. april 1887. Mesto rođenja Jagodina, Kraljevina Srbija Datum smrti 22. decembar 1952. (65 god.) Mesto smrti Beograd, FNRJ Obrazovanje Viša ženska škola u Beogradu Milica Jakovljević (Jagodina, 22. april 1887 — Beograd, 22. decembar 1952), poznata pod pseudonimom Mir-Jam, bila je srpska novinarka i književnica. Novinarsku karijeru je započela u beogradskim „Novostima”, a nastavila u „Nedeljnim ilustracijama”. Pod pseudonimom Mir Jam objavila je više ljubavnih priča i romana. Jedna je od samo tri žene, među sto najznačajnijih srpskih novinara, uvrštene u monografiji o dva veka srpskog novinarstva (1791–1991). Biografija Milica Jakovljević rođena je u Jagodini, u velikoj porodici Jakova Jaše Jakovljevića, državnog činovnika. Jakov Jakovljević bio je udovac sa osmoro dece. Kako je deci bila potrebna majka ili zamena za majku, rođaci i prijatelji su mu savetovali da se oženi izvesnom Simkom, udovicom bez dece. U to vreme, kada u braku nije bilo dece, smatralo se da je ženina krivica, pa ako Simka nije imala dece do sada, neće ih imati ni u ubuduće. Ali već posle prve godine braka Simka Jakovljević rodila je kći Milicu. Kako su se državni činovnici često, zbog potrebe službe, selili iz mesta u mesto, Simka je tri godine kasnije, 1890. u Knjaževcu rodila sina Stevana, a u Kragujevcu najmlađu ćerku Zoru. Stevan Jakovljević, brat Milice Jakovljević, takođe je postao poznati srpski pisac, autor prvog srpskog bestselera „Srpska trilogija”.[1][2] Prema sećanjima glumice Nevenke Urbanove, Milica Jakovljević je bila „lepa, raskošna plavuša koja je na plaži čitala Rablea u originalu”. Govorila je ruski i francuski jezik.[3] Iako je u svojim delima pisala uglavnom o ljubavi i braku, sama se nikada nije udavala.[4] Detinjstvo i mladost Detinjstvo i mladost provela je u Kragujevcu. Završila je Višu žensku školu u Beogradu,[5] gde se školovala za učiteljicu. Od 1906. do 1919. godine radila kao seoska učiteljica.[6][7] Prvu službu dobila je u selu Krivi Vir, ispod Rtnja.[3] Novinarska karijera Posle Prvog svetskog rata, preselila se u Beograd i započela novinarsku karijeru u dnevnim novinama „Novosti”, zatim pisala u „Nedeljnim ilustracijama”, a po oslobođenju bila kratko i novinar večernjeg lista „Glas”. Prema sopstvenim rečima (u pismu upućenom Udruženju novinara Srbije) Milica Jakovljević započela je novinarsku karijeru 1. juna 1921. i radila neprekidno do 6. aprila 1941. godine. Prvih 5 godina provela je u „Novostima” a narednih 15 u „Nedeljnim ilustracijama”.[7] Pod okupacijom, koju je provela na ivici siromaštva i bede, Milica Jakovljević je 1941. godine odbila poziv da sarađuje u okupacionim dnevnim listovima „Novo vreme` i „Obnova`, pod izgovorom da je umorna i stara, kako ne bi okaljala svoj i obraz brata Stevana, majora kraljevske vojske u zarobljeništvu.[7][2] Međutim, 1945. godine, uprkos iznurenosti i godinama, pokušala je da nastavi novinarsku karijeru u „Glasu` koji je posle ilegalnog ratnog perioda (od 1942), nastavio izlaženje u oslobođenom Beogradu 7. novembra 1944. Uoči Aprilskog rata Kraljevine Jugoslavije 1941. godine, Udruženje novinara Srbije imalo je 264 člana, među kojima je bilo svega 12 žena. Drugi svetski rat je prepolovio članstvo. Ništa bolje nisu prošle ni njegove članice. Tri nisu dočekale oslobođenje, jedna je osuđena na robiju zbog saradnje sa okupatorom, tri su prestale da se bave novinarstvom, a samo ih je pet obnovilo članstvo 1945. godine, među njima i Milica Jakovljević.[7] U monografiji o dva veka srpskog novinarstva (1791-1991), među sto najznačajnijih novinara uvrštene su samo tri žene - Maga Magazinović, Desa Glišić i Milica Jakovljević - Mir Jam.[6] Posleratne godine Prema tadašnjim pravilima Udruženja, novinar koji šest meseci bude nezaposlen gubi status novinara. Milica Jakovljević nije uspela da se održi u „Glasu`. Od pet novinarki ona je bila najstarija i nije mogla da izdrži preveliki novinarski napor, koji u tadašnjim uslovima („nema odmora dok traje obnova`) nije imao ograničene ni normu ni vreme. Udruženje je 1945. godine izbrisalo iz članstva 22 novinara. Među njima je izbrisana i Mir-Jam. Po okrutnom slovu pravila, brisana je iz članstva Udruženja 14. decembra 1945. godine.[7] Legendarna Mir-Jam, iskusni novinar i publicista, 1945. uzaludno je pokušavala da se zaposli. Na sednici Saveza književnika Jugoslavije Oskar Davičo potpisao joj je profesionalnu osudu: „Neki drugovi ne pišu borbeno, onako kako naša stvarnost zahteva. Oni ne pišu komunistički, pišu buržujski sentimentalno i sladunjavo, kao Mir Jam”. Molba za zaposlenje Mir Jam odmah je odbijena s obrazloženjem da je imala prekid u radu deset meseci, zbog čega je izgubila status novinara. Prećutano je da je „prekid” nastupio jer je Milica odbila da radi u okupacionoj štampi.[2] Uprkos izrazima lojalnosti i svom angažovanju u novoj vlasti Stevan Jakovljević nije mogao da spase svoju sestru Milicu. Uspeo je samo da joj obezbedi malu penziju. Posle rata, do kraja života, živela je vrlo bedno. Nova vlast odbacila ju je bez zvaničnog objašnjenja.[1] „Rehabilitovana” je tek 1972. postavljanjem predstave „Ranjeni orao” po njenom romanu na scenu Ateljea 212.[2] Godine 1972. rodbinu, koja je mislila da ima autorska prava, iznenadio je tada bivši beogradski knjižar Ivan Veselinović, koji se pojavio s ugovorom iz 1946. kojim mu je Milica Jakovljević prenosi sva autorska prava. Na pozadini dokumenta Mir-Jam se zahvaljivala „anđelu čuvaru” Veselinoviću jer joj je „dao novac da kupi nešto uglja” da se ne smrzne. U raspravu o autorskim pravima se umešala opština Stari grad, podsećajući da je svojevremeno, Zakonom o nacionalizaciji Veselinoviću oduzeto preduzeće, uključujući i sve ugovore. Tako se opština deklarisala kao naslednik Mir-Jam i njenih autorskih prava, od kojih je rodbina dobijala zagarantovani deo.[2] Javnosti nije poznato kako je Mir-Jam provela poslednje godine života. Početkom zime 1952. godine dobila je zapaljenje pluća koje je za nju imalo koban ishod. Umrla je 22. decembra, okaljanog imena i dela. Vest o njenoj smrti nisu objavile ni jedne tadašnje novine.[4] Za razliku od Džejn Ostin, sa kojom su je svojevremeno poredili, a čija je kuća pretvorena u muzej posvećen ovoj spisateljici, kuća u Molerovoj ulici u Beogradu, u kojoj je Milica Jakovljević živela, umrla, ali i napisala sva svoja dela, srušena je. Nigde nema njene spomen ploče, njene biste, niti ulice sa njenim imenom.[8] Književni rad Široj javnosti Milica Jakovljević ostala je poznata po svojoj pitkoj prozi koja je obeležila domaću književnost između dva svetska rata. Pod pseudonimom Mir-Jam objavila je više ljubavnih priča i romana. Laki, ljubavni sadržaji, kao i jednostavan, često sladunjav i iznad svega slikovit stil, obezbedili su njenim romanima stalnu popularnost, mada ju je književna kritika otpisivala (`književni plićaci... bez imalo duha`[9]). Stvarnu vrednost njenih romana predstavlja detaljno i autentično dočaravanje života i vrednosti građanske klase u međuratnoj Jugoslaviji, koje joj je donelo nadimak Džejn Ostin srpske književnosti.[6] Godine 1939. odvažila se da napiše i pozorišnu dramu „Tamo daleko”, koja je, sa Žankom Stokić u glavnoj ulozi, trijumfalno izvedena.[8] Bila je najpopularnija i najčitanija spisateljica u Kraljevini Jugoslaviji ali je posle oslobođenja odbačena, bez zvaničnog objašnjenja. Nije bila jedina, ali mnogi su se prilagodili novom poretku i „stvaranju novog čoveka”. Ona nije, iako je imala vremena da to uradi.[1] Feminističko angažovanje Mir-Jam se zalagala i za ženska prava. U vreme kada je većina dama još bila neobrazovana i potlačena, ona se borila za rodnu ravnopravnost, baveći se suštinskim problemima ženskog pola. Izdvojila se tekstom „Treba li podići ženi spomenik”, zalažući se da se damama prizna svako umeće.[10] Dela Romani Ranjeni orao To je bilo jedne noći na Jadranu Nepobedivo srce Otmica muškarca Greh njene majke U slovenačkim gorama Samac u braku Mala supruga Izdanci Šumadije, autobiografski roman Zbirke pripovedaka Dama u plavom Devojka sa zelenim očima Časna reč muškarca Sve one vole ljubav Pozorišni komadi Tamo daleko Emancipovana porodica[11] Ekranizovani romani Brod plovi za Šangaj (TV film prema romanu „Samac u braku”, 1991.) Ranjeni orao (TV serija, 2008.) Ranjeni orao (film, 2009.) Greh njene majke (TV serija, 2009-10.) Nepobedivo srce (TV serija, 2011-12.) Kad ljubav zakasni (film prema romanu „Samac u braku”, 2014.) Samac u braku (TV serija, 2014.) Jedne letnje noći (TV serija, 2015.) Otmica muškarca (TV serija, 2018.) Mala supruga (TV serija, 2022.) Pozorišne predstave Tamo daleko (1939) Ranjeni orao (Atelje 212, 1972)

Prikaži sve...
130RSD
forward
forward
Detaljnije

ANATOLIJ KUZNJECOV NASTAVAK LEGENDE Meki povez 198 str. Izdavač-Progres Novi Sad Anatolij Vasiljevič Kuznjecov (ruski: Anatólij Vasilʹevič Kuznecóv; 18. kolovoza 1929., Kijev – 13. lipnja 1979., London) bio je sovjetski pisac na ruskom jeziku koji je opisao svoja iskustva u njemačkom okupiranom Kijevu tijekom Drugog svjetskog rata u svom međunarodnom romanu Babcila Yar: Dokument u obliku romana. Knjiga je izvorno objavljena u cenzuriranom obliku 1966. na ruskom jeziku. Kuznjecov je rođen od oca Rusa i majke Ukrajinke, u njegovoj putovnici stajalo je da je Rus. Odrastao je u kijevskom okrugu Kurenivka, prema vlastitim riječima `na dohvat ruke od goleme jaruge, čije je ime, Babi Jar, nekoć bilo poznato samo mještanima.`[1] U dobi od četrnaest godina, Kuznjecov je počeo snimati u jednoj pjesmi. bilježi sve što je vidio kao svjedok i čuo o pokolju u Babi Jaru. Jednom je njegova majka otkrila i pročitala njegove bilješke. Plakala je i savjetovala mu da ih sačuva za knjigu koju bi jednog dana mogao napisati. Prije nego što je postao pisac, Kuznjecov je studirao balet i glumu, okušao se u slikarstvu i glazbi, radio kao stolar, graditelj cesta, betonski radnik, pomagao je u izgradnji hidroelektrane Kahovka na rijeci Dnjepar i radio na hidroelektranama Irkutsk i Bratsk. u Sibiru.` Godine 1955. pristupio je Komunističkoj partiji Sovjetskog Saveza. Naposljetku je počeo `učiti za pisca` i upisao se na Književni institut Maxim Gorky. Godine 1957. književni časopis Yunost objavio je njegovu novelu pod naslovom Nastavak legende. Kuznjecov je svoje prvo iskustvo s izdavačima opisao na sljedeći način: Napisao sam novelu `Nastavak legende` i ponudio je časopisu Yunost. Priča o mladiću, koji je došao raditi u Sibir sa čvrstom mladenačkom vjerom u nešto bolje, u neko konačno dobro, unatoč svim nedaćama i siromaštvu. Urednicima Junosti se novela jako svidjela, ali su rekli da je ne mogu objaviti: cenzori to neće dopustiti, časopis će biti zatvoren, a mene će uhititi ili, u najgorem slučaju, doživotno isključiti iz književnosti. Iznad svega, zapadni propagandisti bi mogli pokupiti ovu priču i krenuti s njom: `Vidiš, ovo je dokaz koliko je život u Sovjetskom Savezu zapravo užasan!` Iskusni pisci rekli su mi da se novela može spasiti, da se barem dio nje mora skrenuti pozornost čitateljima, da će znati što dolazi iz srca i što moram napisati radi forme, te da trebam dodajte neke optimistične epizode. Dugo je vremena moja novela skupljala prašinu bez ikakve nade da će biti objavljena, ali na kraju sam se natjerao da dodam neke optimistične epizode, koje su se tako oštro razlikovale od cjelokupnog stila i bile tako nečuveno vesele da ih nijedan čitatelj ne bi shvatio ozbiljno.[1] Novela je odbijena, ali je na kraju objavljena u jako cenzuriranom obliku i bez odobrenja autora. Upravo mu je ova verzija donijela slavu u cijeloj zemlji. Diplomirao je 1960. i bio primljen u Savez književnika SSSR-a, a potom i u Državni književni fond. Šezdesetih godina prošlog stoljeća postao je poznat kao jedan od najtalentiranijih i najnaprednijih pisaca u zemlji, otac žanra ispovjedne proze.[1] Oženio se Irynom Marchenko i spremao se postati otac. Ubrzo su se on i njegova trudna supruga preselili u Tulu. Roman Babi Yar, objavljen u Yunostu 1966. [2], učvrstio je slavu Anatolija Kuznjecova. Roman je uključivao dosad nepoznate materijale o smaknuću 33.771 Židova tijekom dva dana, 29. – 30. rujna 1941., u kijevskoj guduri Babi Yar. Djelo bez cenzure uključivalo je materijale koji su izrazito kritični prema sovjetskom režimu. Raditi na tome nije bilo lako. Kuznjecov se prisjetio: `Cijeli mjesec u Kijevu imao sam noćne more, koje su me toliko iscrpile da sam morao otići bez završetka posla i privremeno se prebaciti na druge zadatke kako bih povratio razum.` U pismu izraelskom novinaru, piscu i prevoditelju Shlomo Even-Shoshan od 17. svibnja 1965., Kuznjecov je komentirao tragediju Babi Yar: Prije 29. rujna 1941. Židovi su polagano ubijani u logorima pod maskom legitimnosti. Kasnije su došli Treblinka, Auschwitz itd. Otkako je ubojstvo u Babinom Jaru postalo uobičajeno. Vjerujem da znate kako su to učinili. Objavili su naredbu da se svi Židovi u gradu okupe u blizini teretnog kolodvora sa svojim stvarima i dragocjenostima. Zatim su ih opkolili i počeli pucati u njih. Bezbroj Rusa, Ukrajinaca i drugih ljudi, koji su došli ispratiti svoju rodbinu i prijatelje `na vlak`, umrli su u roju. Nisu pucali u djecu nego su ih žive zakopali, a ranjene nisu dokrajčili. Svježa zemlja nad masovnim grobnicama bila je živa od pokreta. U dvije godine koje su uslijedile, Rusi, Ukrajinci, Cigani i ljudi svih nacionalnosti pogubljeni su u Babinom Jaru. Vjerovanje da je Babin Jar isključivo židovski grob je pogrešno, a Jevtušenko je u svojoj pjesmi prikazao samo jedan aspekt Babinog Jara. To je međunarodna grobnica. Nitko nikada neće utvrditi koliko je i koje nacionalnosti tamo pokopano, jer je 90% leševa spaljeno, a njihov pepeo razbacan po gudurama i poljima.[1] Skraćenu verziju romana ponovno je objavila 1967. na ruskom jeziku izdavačka kuća Moloda Gvardiya u skraćenom obliku bez dopuštenja autora.[2] Nakon prebjega Ubrzo nakon sovjetske invazije na Čehoslovačku, Kuznjecov je prebjegao iz SSSR-a u Ujedinjeno Kraljevstvo. Njegov izgovor za putovanje abput je bio istražiti za svoju novu knjigu o Lenjinovom boravku u Britaniji.[3] Uspio je prokrijumčariti 35-milimetarski fotografski film koji je sadržavao necenzurirani rukopis. Spomen znak Anatoliju Kuznjecovu kao mladom junaku njegovog romana Babi Jar. Kijev, Kurenivka U London je stigao s dvotjednom vizom, u pratnji Georgyja Andjaparidzea, osumnjičenog mamke KGB-a, agenta tajne policije. Kuznjecov je uspio prevariti Andjaparidzea rekavši da želi pronaći prostitutku i umjesto toga se kandidirao za najbliži ured britanske vlade. Tamo su ga preko telefona povezali s Davidom Floydom, novinarom koji govori ruski i sovjetskim stručnjakom The Daily Telegrapha. Riskirajući da bude uhvaćen, Kuznjecov se vratio u hotel po svoje rukopise, svoj omiljeni pisaći stroj i kubanske cigare.[3] Ministar unutarnjih poslova James Callaghan i premijer Harold Wilson odlučili su dati Kuznjecovu neograničenu boravišnu vizu u Velikoj Britaniji. Ubrzo nakon javne objave britanske odluke, sovjetski veleposlanik Mihail Smirnovsky zatražio je povratak autora, ali je Callaghan odbio. Dva dana kasnije, Smirnovsky je pozvao ministra vanjskih poslova Michaela Stewarta i zatražio da se sovjetskim diplomatima dopusti da vide Kuznjecova, ali je Kuznjecov odbio sastati se sa svojim sunarodnjacima. Umjesto toga, napisao je izjavu o razlozima za odlazak i tri pisma: jedno sovjetskoj vladi, drugo Komunističkoj partiji Sovjetskog Saveza, a treće Savezu književnika SSSR-a.[3] Sunday Telegraph objavio je intervju Davida Floyda s Kuznjecovim, koji je govorio o svojim vezama s KGB-om, kako je regrutiran i kako je formalno pristao na suradnju kako bi mu se omogućilo odlazak u inozemstvo.[1] Babi Yar je objavljen u SAD-u 1970. godine pod pseudonimom A. Anatoli. U tom je izdanju cenzurirana sovjetska verzija stavljena običnim slovima, sadržaj izrezan od strane cenzora težim slovima, a novododani materijal u zagradama. U predgovoru izdanja njujorške izdavačke kuće Posev, Kuznjecov je napisao: U ljeto 1969. pobjegao sam iz SSSR-a s fotografskim filmovima, uključujući filmove koji sadrže neskraćeni tekst Babi Yara. Objavljujem je kao svoju prvu knjigu oslobođenu svake političke cenzure i molim vas da ovo izdanje Babi Jara smatrate jedinim autentičnim tekstom. Sadrži izvorno objavljen tekst, sve što je cenzura izbacila i što sam napisao nakon objave, uključujući i završno stilsko uglačavanje. Konačno, ovo je ono što sam napisao.[1] U emigrantskim godinama Kuznjecova radio je za Radio Sloboda, puno je putovao, ali deset godina nije ništa napisao.[1] Kuznjecov je preminuo u Londonu 1979. od svog trećeg srčanog udara

Prikaži sve...
149RSD
forward
forward
Detaljnije
Nazad
Sačuvaj