Filteri
close
Tip rezultata
Svi rezultati uključeni
keyboard_arrow_down
Kategorija
Sve kategorije
keyboard_arrow_down
Opseg cena (RSD)
Prikaži sve
keyboard_arrow_down
Od
RSD
Do
RSD
Sortiraj po
keyboard_arrow_down
Objavljeno u proteklih
keyboard_arrow_down
Sajtovi uključeni u pretragu
Svi sajtovi uključeni
keyboard_arrow_down

Pratite promene cene putem maila

  • Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
1-1 od 1 rezultata

Broj oglasa

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream
1-1 od 1
1-1 od 1 rezultata

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream

Režim promene aktivan!

Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje

O knjizi: Jedna od najboljih i najlepših knjiga o Beogradu, u kojoj se nalazi pesma najvećeg srpskog pisca Miloša Crnjanskog LAMENT NAD BEOGRADOM, koja je ilustrovana velikim brojem slika i crteža jednog od najznačajnijih slikara Beograda Mome Kapora. U knjizi se nalaze tekstovi Aleksandra Petrova o LAMENTU i Nikole Kusovca o Kaporu. Pesma je, kao i tekstovi, prevedena na engleski, francuski, italijanski, nemački, poljski i španski jezik. Ti, međutim, širiš, kao labud krila, zaborav, na Dunav i Savu, dok spavaju. Ti budiš veselost, što je nekad bila, kikot, tu, i u mom kriku, vrisku, i vapaju. But you spread sweet oblivion, as spreads a swan, Its wings, on Danube’s and on Sava’s sleeping streams. You re-awaken happiness that seemed long gone, And laughter, here, amidst my crying and my screams. Toi, cependent, tu étends comme un cygne tes ailes, et l’oubli, sur le Danube, et la Save, endormis. Tu éveille la gaîté, celle qui fut jadis, les rires, là, jusque dans mon cri, mon hurlement, mon soupir. Tu, però, come quando un cigno spiega le ali bianche, mentre dormono, tu spieghi l’oblio sul Danubio, sul Sava lento. Tu svegli l’allegria di una volta, anche, un ridere a crepapelle, pure qui, nel mio grido, strillo e lamento. Du, jedoch, breitest wie ein Schwan die Flügel – Vergessen: auf Donau und Save, schlafende Ströme – Du weckst die Freude, die herrschte unter diesem Hügel, Kichern, hier! - und auch in meinem Schmerz,- Schrei und Stöhnen. Ty, tymczasem, rozpościerasz jako łabędź skrzydła niepamięć na Dunaj i Sawę, gdy są we śnie. Ty budzisz wesołość, która kiedyś była, chichot, tu, w tym krzyku, wrzasku, tak boleśnie. Tú, sin embargo, como un cisne las alas, abres los olvidos, sobre el Danubio y el Sava, mientras están dormidos. Tú despiertas la alegría, lo que antes fue risotada, aqui, también en mi grito, en mi clamor, en mis gemidos.

Prikaži sve...
2,530RSD
forward
forward
Detaljnije
Nazad
Sačuvaj