Filteri
close
Tip rezultata
Svi rezultati uključeni
keyboard_arrow_down
Kategorija
Kolekcionarstvo i umetnost
keyboard_arrow_down
Od
RSD
Do
RSD
Sortiraj po
keyboard_arrow_down
Objavljeno u proteklih
keyboard_arrow_down
Sajtovi uključeni u pretragu
Svi sajtovi uključeni
keyboard_arrow_down

Pratite promene cene putem maila

  • Da bi dobijali obaveštenja o promeni cene potrebno je da kliknete Prati oglas dugme koje se nalazi na dnu svakog oglasa i unesete Vašu mail adresu.
1-25 od 400 rezultata

Broj oglasa

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream
1-25 od 400
1-25 od 400 rezultata

Prikaz

format_list_bulleted
view_stream

Režim promene aktivan!

Upravo ste u režimu promene sačuvane pretrage za frazu .
Možete da promenite frazu ili filtere i sačuvate trenutno stanje

BANDIT OU POÈTE POEZIJA Šifra artikla: 364049 Isbn: 9788664071604 Autor : Rade Drainac Izdavač : TREĆI TRG/SREBRNO DRVO BANDIT OU POÈTE Le futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurs sur le papier vierge, Mon cœur gros de bandit et de poète ? – Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrive j’ai déjà tout perdu… Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeux affreusement souillés par le rév... Detaljnije BANDIT OU POÈTE Le futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurs sur le papier vierge, Mon cœur gros de bandit et de poète ? – Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrive j’ai déjà tout perdu… Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeux affreusement souillés par le réveil atroce. Promis, juré, craché ! de toute façon un jour l’ultime goutte boueuse de pluie s’écoulera de vaisseaux sanguins, Et ensuite ? Croyez-moi, c’est ainsi gravé sur les paumes de mes mains. Même si l’on me tue sur les docks comme un cleptomane qui dérobe les tuniques ensanglantées aux aurores océaniques, Sois béni, mon poème, par un léger gonflement des ganglions lymphatiques ! Le ciel par mes fenêtres est effroyable… Ou bien c’est la nuit toujours catastrophique qui a effacé tous les horizons ? Voici 27 ans que je me noie dans l’écœurant océan de la poésie : Est-ce ainsi que la locomotive pleure sur le quai de gare, La pluie dans le saxophone, Un oiseau au Salvador ?… À quoi bon apporter à l’humanité ce point du jour balkanique fermé à clef dans ma valise ? Ime/Nadimak Email adresa Poruka POŠALJI Kategorija POEZIJA Autor Rade Drainac Težina specifikacija 0.5 kg Izdavač TREĆI TRG/SREBRNO DRVO Pismo Latinica Povez Broš Godina 2021 Format 12x19 Strana 67 Obavezni kolačići čine stranicu upotrebljivom omogućavanjem osnovnih funkcija kao što su navigacija stranicom i pristup zaštićenim područjima. Sajt koristi kolačiće koji su neophodni za pravilno funkcionisanje naše veb stranice kako bi se omogućile određene tehničke funkcije i tako vam pružilo pozitivno korisničko iskustvo. Statistički kolačići anonimnim prikupljanjem i slanjem podataka pomažu vlasnicima web lokacija da razumeju kako posetioci komuniciraju sa stranicom. To su kolačići koji omogućavaju web analitiku sajta, odnosno analizu upotrebe naših stranica i merenje prometa, koje sajt sprovodi u cilju poboljšanja kvaliteta i sadržaja ponuđenih usluga. Marketinški kolačići se koriste za praćenje posetilaca putem web stranice. Koriste se za prikazivanje relevantnih oglasa korisnicima i podsticanje da učestvuju, što je važno za nezavisne izdavače i oglašavače. Sajt koristi Google Analytics kolačiće ads/ga-audiences i collect, te Facebook kolačiće fr i tr.

Prikaži sve...
660RSD
forward
forward
Detaljnije

БАНДИТ ИЛИ ПЕСНИК Да ли ће ми будућност опростити за нејасне јероглифе по девичанској хартији, За ово велико моје бандитско срце песника? – Тхе! па и ако ме осуди… ионако све сам изгубио… Заситим ли се поезије, убићу се! грозно умрљаних очију од свирепе јаве. Часна реч! из крвотока једнога дана ионако пашће последња мутна кап кише, А онда? Верујте, тако на моме длану пише. Макар ме и убили у пристаништима као клептомана који краде крваве кошуље океанских Зора, Благословљена буди песмо моја благим отицањем лимфатичних жљезда! Ужасно је небо са мојих прозора… Или је још увек катастрофална ноћ збрисала све видике? Ето: пуних 27 година се давим у одвратном океану поезије: Да ли овако плаче локомотива на перону, Киша у саксофону, Птица у Салвадору?… И зору ту балканску за какво добро, закључану у куферу, носим човечанству? BANDIT OU POÈTE Le futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurs sur le papier vierge, Mon cœur gros de bandit et de poète ? – Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrive j’ai déjà tout perdu… Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeux affreusement souillés par le réveil atroce. Promis, juré, craché ! de toute façon un jour l’ultime goutte boueuse de pluie s’écoulera de vaisseaux sanguins, Et ensuite ? Croyez-moi, c’est ainsi gravé sur les paumes de mes mains. Même si l’on me tue sur les docks comme un cleptomane qui dérobe les tuniques ensanglantées aux aurores océaniques, Sois béni, mon poème, par un léger gonflement des ganglions lymphatiques ! Le ciel par mes fenêtres est effroyable… Ou bien c’est la nuit toujours catastrophique qui a effacé tous les horizons ? Voici 27 ans que je me noie dans l’écœurant océan de la poésie : Est-ce ainsi que la locomotive pleure sur le quai de gare, La pluie dans le saxophone, Un oiseau au Salvador ?… À quoi bon apporter à l’humanité ce point du jour balkanique fermé à clef dans ma valise ?

Prikaži sve...
forward
Detaljnije

Opis БАНДИТ ИЛИ ПЕСНИК Да ли ће ми будућност опростити за нејасне јероглифе по девичанској хартији, За ово велико моје бандитско срце песника? – Тхе! па и ако ме осуди… ионако све сам изгубио… Заситим ли се поезије, убићу се! грозно умрљаних очију од свирепе јаве. Часна реч! из крвотока једнога дана ионако пашће последња мутна кап кише, А онда? Верујте, тако на моме длану пише. Макар ме и убили у пристаништима као клептомана који краде крваве кошуље океанских Зора, Благословљена буди песмо моја благим отицањем лимфатичних жљезда! Ужасно је небо са мојих прозора… Или је још увек катастрофална ноћ збрисала све видике? Ето: пуних 27 година се давим у одвратном океану поезије: Да ли овако плаче локомотива на перону, Киша у саксофону, Птица у Салвадору?… И зору ту балканску за какво добро, закључану у куферу, носим човечанству? BANDIT OU POÈTE Le futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurs sur le papier vierge, Mon cœur gros de bandit et de poète ? – Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrive j’ai déjà tout perdu… Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeux affreusement souillés par le réveil atroce. Promis, juré, craché ! de toute façon un jour l’ultime goutte boueuse de pluie s’écoulera de vaisseaux sanguins, Et ensuite ? Croyez-moi, c’est ainsi gravé sur les paumes de mes mains. Même si l’on me tue sur les docks comme un cleptomane qui dérobe les tuniques ensanglantées aux aurores océaniques, Sois béni, mon poème, par un léger gonflement des ganglions lymphatiques ! Le ciel par mes fenêtres est effroyable… Ou bien c’est la nuit toujours catastrophique qui a effacé tous les horizons ? Voici 27 ans que je me noie dans l’écœurant océan de la poésie : Est-ce ainsi que la locomotive pleure sur le quai de gare, La pluie dans le saxophone, Un oiseau au Salvador ?… À quoi bon apporter à l’humanité ce point du jour balkanique fermé à clef dans ma valise ?

Prikaži sve...
540RSD
forward
forward
Detaljnije

Opis proizvoda Bandit ili pesnik Da li će mi budućnost oprostiti za nejasne jeroglife po devičanskoj hartiji, Za ovo veliko moje banditsko srce pesnika? – The! pa i ako me osudi… ionako sve sam izgubio… Zasitim li se poezije, ubiću se! grozno umrljanih očiju od svirepe jave. Časna reč! iz krvotoka jednoga dana ionako pašće poslednja mutna kap kiše, A onda? Verujte, tako na mome dlanu piše. Makar me i ubili u pristaništima kao kleptomana koji krade krvave košulje okeanskih Zora, Blagoslovljena budi pesmo moja blagim oticanjem limfatičnih žljezda! Užasno je nebo sa mojih prozora… Ili je još uvek katastrofalna noć zbrisala sve vidike? Eto: punih 27 godina se davim u odvratnom okeanu poezije: Da li ovako plače lokomotiva na peronu, Kiša u saksofonu, Ptica u Salvadoru?… I zoru tu balkansku za kakvo dobro, zaključanu u kuferu, nosim čovečanstvu? Bandit ou poète Le futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurs sur le papier vierge, Mon cœur gros de bandit et de poète ? – Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrive j’ai déjà tout perdu… Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeux affreusement souillés par le réveil atroce. Promis, juré, craché ! de toute façon un jour l’ultime goutte boueuse de pluie s’écoulera de vaisseaux sanguins, Et ensuite ? Croyez-moi, c’est ainsi gravé sur les paumes de mes mains. Même si l’on me tue sur les docks comme un cleptomane qui dérobe les tuniques ensanglantées aux aurores océaniques, Sois béni, mon poème, par un léger gonflement des ganglions lymphatiques ! Le ciel par mes fenêtres est effroyable… Ou bien c’est la nuit toujours catastrophique qui a effacé tous les horizons ? Voici 27 ans que je me noie dans l’écœurant océan de la poésie : Est-ce ainsi que la locomotive pleure sur le quai de gare, La pluie dans le saxophone, Un oiseau au Salvador ?… À quoi bon apporter à l’humanité ce point du jour balkanique fermé à clef dans ma valise ? Vidi još informacija

Prikaži sve...
660RSD
forward
forward
Detaljnije

Bandit ou poete Bandit ili pesnik Da li će mi budućnost oprostiti za nejasne jeroglife po devičanskoj hartiji, Za ovo veliko moje banditsko srce pesnika? – The! pa i ako me osudi… ionako sve sam izgubio… Zasitim li se poezije, ubiću se! grozno umrljanih očiju od svirepe jave. Časna reč! iz krvotoka jednoga dana ionako pašće poslednja mutna kap kiše, A onda? Verujte, tako na mome dlanu piše. Makar me i ubili u pristaništima kao kleptomana koji krade krvave košulje okeanskih Zora, Blagoslovljena budi pesmo moja blagim oticanjem limfatičnih žljezda! Užasno je nebo sa mojih prozora… Ili je još uvek katastrofalna noć zbrisala sve vidike? Eto: punih 27 godina se davim u odvratnom okeanu poezije: Da li ovako plače lokomotiva na peronu, Kiša u saksofonu, Ptica u Salvadoru?… I zoru tu balkansku za kakvo dobro, zaključanu u kuferu, nosim čovečanstvu? Bandit ou poète Le futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurs sur le papier vierge, Mon cœur gros de bandit et de poète ? – Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrive j’ai déjà tout perdu… Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeux affreusement souillés par le réveil atroce. Promis, juré, craché ! de toute façon un jour l’ultime goutte boueuse de pluie s’écoulera de vaisseaux sanguins, Et ensuite ? Croyez-moi, c’est ainsi gravé sur les paumes de mes mains. Même si l’on me tue sur les docks comme un cleptomane qui dérobe les tuniques ensanglantées aux aurores océaniques, Sois béni, mon poème, par un léger gonflement des ganglions lymphatiques ! Le ciel par mes fenêtres est effroyable… Ou bien c’est la nuit toujours catastrophique qui a effacé tous les horizons ? Voici 27 ans que je me noie dans l’écœurant océan de la poésie : Est-ce ainsi que la locomotive pleure sur le quai de gare, La pluie dans le saxophone, Un oiseau au Salvador ?… À quoi bon apporter à l’humanité ce point du jour balkanique fermé à clef dans ma valise ? Prikaži više

Prikaži sve...
535RSD
forward
forward
Detaljnije

Bandit oder dichter Biblioteka Hommage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika. Rade Drainac u dvojezičnoj biblioteci Hommage u prevodu Maše Dabić.

Prikaži sve...
535RSD
forward
forward
Detaljnije

Autor: Rade DrainacBandit ili pesnikDa li će mi budućnost oprostiti za nejasne jeroglifepo devičanskoj hartiji,Za ovo veliko moje banditsko srce pesnika?– The! pa i ako me osudi… ionako sve sam izgubio…Zasitim li se poezije, ubiću se! grozno umrljanih očijuod svirepe jave.Časna reč! iz krvotoka jednoga dana ionako pašćeposlednja mutna kap kiše,A onda?Verujte, tako na mome dlanu piše.Makar me i ubili u pristaništima kao kleptomanakoji krade krvave košulje okeanskih Zora,Blagoslovljena budi pesmo moja blagim oticanjemlimfatičnih žljezda!Užasno je nebo sa mojih prozora…Ili je još uvek katastrofalna noć zbrisala sve vidike?Eto: punih 27 godina se davim u odvratnom okeanupoezije:Da li ovako plače lokomotiva na peronu,Kiša u saksofonu,Ptica u Salvadoru?…I zoru tu balkansku za kakvo dobro, zaključanu ukuferu, nosim čovečanstvu?Bandit ou poèteLe futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurssur le papier vierge,Mon cœur gros de bandit et de poète ?– Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrivej’ai déjà tout perdu…Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeuxaffreusement souillés par le réveil atroce.Promis, juré, craché ! de toute façon un jour l’ultime goutteboueuse de pluie s’écoulera de vaisseaux sanguins,Et ensuite ?Croyez-moi, c’est ainsi gravé sur les paumes de mes mains.Même si l’on me tue sur les docks comme un cleptomane quidérobe les tuniques ensanglantées aux aurores océaniques,Sois béni, mon poème, par un léger gonflement desganglions lymphatiques !Le ciel par mes fenêtres est effroyable…Ou bien c’est la nuit toujours catastrophique qui a effacétous les horizons ?Voici 27 ans que je me noie dans l’écœurant océande la poésie :Est-ce ainsi que la locomotive pleure sur le quai de gare,La pluie dans le saxophone,Un oiseau au Salvador ?…À quoi bon apporter à l’humanité ce point du jourbalkanique fermé à clef dans ma valise ?

Prikaži sve...
594RSD
forward
forward
Detaljnije

Autor: Rade DrainacБАНДИТ ИЛИ ПЕСНИКДа ли ће ми будућност опростити за нејасне јероглифепо девичанској хартији,За ово велико моје бандитско срце песника?– Тхе! па и ако ме осуди… ионако све сам изгубио…Заситим ли се поезије, убићу се! грозно умрљаних очијуод свирепе јаве.Часна реч! из крвотока једнога дана ионако пашћепоследња мутна кап кише,А онда?Верујте, тако на моме длану пише.Макар ме и убили у пристаништима као клептоманакоји краде крваве кошуље океанских Зора,Благословљена буди песмо моја благим отицањемлимфатичних жљезда!Ужасно је небо са мојих прозора…Или је још увек катастрофална ноћ збрисала све видике?Ето: пуних 27 година се давим у одвратном океанупоезије:Да ли овако плаче локомотива на перону,Киша у саксофону,Птица у Салвадору?…И зору ту балканску за какво добро, закључану укуферу, носим човечанству?BANDIT OU POÈTELe futur me pardonnera-t-il les hiéroglyphes obscurssur le papier vierge,Mon cœur gros de bandit et de poète ?– Peuh ! Même s’il me condamne… quoi qu’il arrivej’ai déjà tout perdu…Si jamais je me rassasie de la poésie, je me tuerai ! Aux yeuxaffreusement souillés par le réveil atroce.Promis, juré, craché ! de toute façon un jour l’ultime goutteboueuse de pluie s’écoulera de vaisseaux sanguins,Et ensuite ?Croyez-moi, c’est ainsi gravé sur les paumes de mes mains.Même si l’on me tue sur les docks comme un cleptomane quidérobe les tuniques ensanglantées aux aurores océaniques,Sois béni, mon poème, par un léger gonflement desganglions lymphatiques !Le ciel par mes fenêtres est effroyable…Ou bien c’est la nuit toujours catastrophique qui a effacétous les horizons ?Voici 27 ans que je me noie dans l’écœurant océande la poésie :Est-ce ainsi que la locomotive pleure sur le quai de gare,La pluie dans le saxophone,Un oiseau au Salvador ?…À quoi bon apporter à l’humanité ce point du jourbalkanique fermé à clef dans ma valise ?

Prikaži sve...
540RSD
forward
forward
Detaljnije

BANDIT OR POET POEZIJA Šifra artikla: 364025 Isbn: 9788664071215 Autor : Rade Drainac Izdavač : TREĆI TRG/SREBRNO DRVO Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, fran... Detaljnije Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika. Rade Drainac u dvojezičnoj biblioteci Hommage u prevodu Novice Petrovića. Ime/Nadimak Email adresa Poruka POŠALJI Kategorija POEZIJA Autor Rade Drainac Težina specifikacija 0.5 kg Izdavač TREĆI TRG/SREBRNO DRVO Pismo Latinica Povez Broš Godina 2020 Format 12x19 Strana 67 Obavezni kolačići čine stranicu upotrebljivom omogućavanjem osnovnih funkcija kao što su navigacija stranicom i pristup zaštićenim područjima. Sajt koristi kolačiće koji su neophodni za pravilno funkcionisanje naše veb stranice kako bi se omogućile određene tehničke funkcije i tako vam pružilo pozitivno korisničko iskustvo. Statistički kolačići anonimnim prikupljanjem i slanjem podataka pomažu vlasnicima web lokacija da razumeju kako posetioci komuniciraju sa stranicom. To su kolačići koji omogućavaju web analitiku sajta, odnosno analizu upotrebe naših stranica i merenje prometa, koje sajt sprovodi u cilju poboljšanja kvaliteta i sadržaja ponuđenih usluga. Marketinški kolačići se koriste za praćenje posetilaca putem web stranice. Koriste se za prikazivanje relevantnih oglasa korisnicima i podsticanje da učestvuju, što je važno za nezavisne izdavače i oglašavače. Sajt koristi Google Analytics kolačiće ads/ga-audiences i collect, te Facebook kolačiće fr i tr.

Prikaži sve...
660RSD
forward
forward
Detaljnije

BANDIT ODER DICHTER POEZIJA Šifra artikla: 364024 Isbn: 9788664071246 Autor : Rade Drainac Izdavač : TREĆI TRG/SREBRNO DRVO Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, fran... Detaljnije Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika. Rade Drainac u dvojezičnoj biblioteci Hommage u prevodu Maše Dabić. Ime/Nadimak Email adresa Poruka POŠALJI Kategorija POEZIJA Autor Rade Drainac Težina specifikacija 0.5 kg Izdavač TREĆI TRG/SREBRNO DRVO Pismo Latinica Povez Broš Godina 2020 Format 12x19 Strana 67 Obavezni kolačići čine stranicu upotrebljivom omogućavanjem osnovnih funkcija kao što su navigacija stranicom i pristup zaštićenim područjima. Sajt koristi kolačiće koji su neophodni za pravilno funkcionisanje naše veb stranice kako bi se omogućile određene tehničke funkcije i tako vam pružilo pozitivno korisničko iskustvo. Statistički kolačići anonimnim prikupljanjem i slanjem podataka pomažu vlasnicima web lokacija da razumeju kako posetioci komuniciraju sa stranicom. To su kolačići koji omogućavaju web analitiku sajta, odnosno analizu upotrebe naših stranica i merenje prometa, koje sajt sprovodi u cilju poboljšanja kvaliteta i sadržaja ponuđenih usluga. Marketinški kolačići se koriste za praćenje posetilaca putem web stranice. Koriste se za prikazivanje relevantnih oglasa korisnicima i podsticanje da učestvuju, što je važno za nezavisne izdavače i oglašavače. Sajt koristi Google Analytics kolačiće ads/ga-audiences i collect, te Facebook kolačiće fr i tr.

Prikaži sve...
660RSD
forward
forward
Detaljnije

The Bandit Queens A sharply observed tragicomedy set in rural India revolving around an isolated woman falsely accused of killing her vanished husband, who becomes sought after to help other aspiring widows - perfect for readers of Love After Love, My Sister the Serial Killer and How to Kidnap the Rich. Longlisted for the 2023 Women's Prize for Fiction In rural India, an isolated woman falsely accused of killing her vanished husband becomes an unwilling consultant to other aspiring widows. In rural India, Geeta is believed to have killed her vanished husband - but she hasn't wasted too much time trying to correct the record, because as a single woman her new reputation has been the one thing keeping her safe all these years. Still, she's paid a price. She's an outcast in her town, estranged from her childhood best friend, Saloni, and from the rest of the women in her microloan group. But that all changes when another member of the group approaches Geeta with a problem of her own. Farah's husband, Samir, is an abusive drunk and she's ready to be rid of him, so she asks Geeta for help, appealing to her expertise. Not wanting to reveal the truth, Geeta reluctantly agrees, but this one small murderous favour sets in motion a chain of events that will change everything - and not just for Geeta, but for Saloni, and Farah, and all the women in their village. In darkly irreverent and fresh prose, this unforgettable feminist revenge thriller acknowledges the unfortunate status quo for women everywhere, and shows that female connections and friendships are what will carry us through the darkness and absurdity of life. Prikaži više

Prikaži sve...
1,902RSD
forward
forward
Detaljnije

Originalni bioskopski filmski plakat akciona komedija film SMOKI BANDIT (Smokey and the Bandit) 1977 glumci Burt Raynolds Sally Field Jerry Reed Mike Henry Paul Williams režiser Hal Needham dimenzija 68x49cm poster je presavijan dva puta dobro ocuvan.

Prikaži sve...
2,499RSD
forward
forward
Detaljnije

Last bandit DVD , originalno nemacko izdanje . DVD - 4 Ima engleski titl .

Prikaži sve...
200RSD
forward
forward
Detaljnije

Najznačajnija Drainčeva knjiga pesama je upravo "Bandit ili pesnik", iz 1928-e godine.

Prikaži sve...
forward
Detaljnije

Smoki i bandit dvd Skandinavsko izdanje, bonusi, originalni ton, NEMA SRPSKI PREVOD. Licna kolekcija, kupljeno novo i pazljivo korisceno. Kao NOVO.

Prikaži sve...
499RSD
forward
forward
Detaljnije

Na prodaju ocuvano pojacalo Bandit 112. 200w. Original USA

Prikaži sve...
28,341RSD
forward
forward
Detaljnije

Jednoruki Bandit Talični Tom Asteriksov Zabavnik 33 odvaja se od korica, unutra veoma očuvan. vr380

Prikaži sve...
399RSD
forward
forward
Detaljnije

Opis Rade Drainac Srpska književna zadruga 1974

Prikaži sve...
forward
Detaljnije

Opis Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika. Rade Drainac u dvojezičnoj biblioteci Hommage u prevodu Maše Dabić. Prevođenje poezije nije posao za malodušne Kolja Mićević i Novica Petrović za list Danas

Prikaži sve...
420RSD
forward
forward
Detaljnije

Opis Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika. Rade Drainac u dvojezičnoj biblioteci Hommage u prevodu Novice Petrovića. Prevođenje poezije nije posao za malodušne Kolja Mićević i Novica Petrović za list Danas

Prikaži sve...
540RSD
forward
forward
Detaljnije

Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika. Rade Drainac u dvojezičnoj biblioteci Hommage u prevodu Novice Petrovića.

Prikaži sve...
forward
Detaljnije

Biblioteka Homage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika. Rade Drainac u dvojezičnoj biblioteci Hommage u prevodu Maše Dabić.

Prikaži sve...
forward
Detaljnije

Podnaslov dela je: Intervjui Milisava Savića.

Prikaži sve...
990RSD
forward
forward
Detaljnije

Opis Rade Drainac Udruženje izdavača i knjižara 1999

Prikaži sve...
forward
Detaljnije

Iz recenzije: ’’Biblioteka Hommage donosi dvojezična izdаnja izbora iz poezije srpskih pesnikа kojima su bili priređeni omaži na Beogradskom festivalu poezije i knjige Trgni se! Poezija! Ovi izbori iz poezije naših pesnika najčešće su premijerna izdanja njihove poezije na nekom od svetskih jezika (engleskom, francuskom, itd.) i imаju zа cilj promociju srpske poezije van granica naše zemlje i našeg jezika.’’

Prikaži sve...
660RSD
forward
forward
Detaljnije
Nazad
Sačuvaj